Friday, December 22, 2006

Gloria In Excelsis Deo

"The Nativity with Saint Lawrence and Saint Francis of Assisi" by Caravaggio

I know it's a bit early, but tomorrow starts the marathon that is Christmas for me.

So here's a quick summary for you:

Comparison of Prayers:
4th Sunday of Advent
Christmas Mass - Vigil Mass
Christmas Mass - Midnight Mass
Christmas Mass - Mass during the Day

(We aren't having a Mass at Dawn, so I wasn't able to get around to translating that one. Sorry about that.)

Have a Merry Christmas! Veníte Adorémus!

RS

Comparison of Prayers - Christmas Mass during the Day

"The Holy Trinity" by Hendrick van Balen

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem et mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti, † da, quaésumus, nobis eius divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord God, we praise you for creating man, and still more for restoring him in Christ. Your Son shared our weakness: may we share his glory,
for he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, You Who both wonderfully created the dignity of man’s substance and more wonderfully restored it, grant, to us, we beseech You, to be sharers in His Divinity, Who deemed it worthy to be made a partaker of our humanity.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Oblátio tibi sit, Dómine, hodiérnæ sollemnitátis accépta, qua et nostræ reconciliatiónis procéssit perfécta placátio, et divíni cultus nobis est índita plenitúdo.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Almighty God, the saving work of Christ made our peace with you. May our offering today renew that peace within us and give you perfect praise.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
May the Offering of today’s Solemnity be acceptable to You, O Lord, Which is both the perfect placation to advance our reconciliation, and having been given to us is the fullness of the divine worship.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface I of the Nativity of the Lord: Of Christ the Light

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
In the wonder of the incarnation your eternal Word has brought to the eyes of faith a new and radiant vision of your glory. In him we see our God made visible and so are caught up in love of the God we cannot see.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God:
Because, through the Mystery of the Incarnation of the Word, the new light of Your glory shined upon the eyes of our mind: so that, while we know God visibly, through Him we may be drawn to a love of things invisible.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and the Dominations, and with all the hosts of the Heavenly army, we sing the hymn to Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Præsta, miséricors Deus, ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor, ita et immortalitátis sit ipse largítor.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Father, the child born today is the Savior of the world. He made us your children. May he welcome us into your kingdom
where he lives and reigns with you for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Grant, O Merciful God, that the Savior of the world having been born today, as He is the Author of divine generation for us, may He also be the Bestower of immortality.
He Who lives and reigns forever and ever.

RS

Comparison of Prayers - Christmas Mass at Night ("Midnight" Mass)

"The Adoration of the Shepherds" by Francois Bouche

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui hanc sacratíssimam noctem veri lúminis fecísti illustratióne claréscere, da, quaésumus, ut cuius in terra mystéria lucis agnóvimus, eius quoque gáudiis perfruámur in cælo.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Father, you make this holy night radiant with the splendor of Jesus Christ our light. We welcome him as Lord, the true light of the world. Bring us to eternal joy in the kingdom of heaven,
where he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, You Who have made this most holy night to make clear the manifestation of Your True Light, grant, we beseech You, that as we have known the Mystery of His Light on earth, we may also fully enjoy His joys in Heaven.
He Who lives and reigns with You in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Grata tibi sit, Dómine, quaésumus, hodiérnæ festivitátis oblátio, ut, per hæc sacrosáncta commércia, in illíus inveniámur forma, in quo tecum est nostra substántia.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, accept our gifts on this joyful feast of our salvation. By our communion with God made man, may we become more like him who joins our lives to yours,
for he lives for ever and ever.

My Own Literal Translation
May the offering of today’s Feast be pleasing to You, O Lord, that, through this sanctifying Exchange, we may be found conformed to Him, in Whom our substance is united with You.
He Who lives and reigns forever and ever.

Preface
Preface I of the Nativity of the Lord: Of Christ the Light

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
In the wonder of the incarnation your eternal Word has brought to the eyes of faith a new and radiant vision of your glory. In him we see our God made visible and so are caught up in love of the God we cannot see.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God:
Because, through the Mystery of the Incarnation of the Word, the new light of Your glory shined upon the eyes of our mind: so that, while we know God visibly, through Him we may be drawn to a love of things invisible.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and the Dominations, and with all the hosts of the Heavenly army, we sing the hymn to Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Da nobis, quaésumus, Dómine Deus noster, † ut, qui Nativitátem Redemptóris nostri frequentáre gaudémus, dignis conversatiónibus ad eius mereámur perveníre consórtium.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. God our Father, we rejoice in the birth of our Savior. May we share his life completely by living as he taught.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. Grant to us, we beseech You, O Lord our God, that, we, who rejoice to observe the Birth of our Redeemer, may merit by a worthy way of life, to come to fellowship with Him.
Who lives and reigns forever and ever.

"The Adoration of the Shepherds" by Jean-Honore Fragonard

RS

Comparison of Prayers - Christmas Vigil Mass

"Abraham, Isaac, Jacob, and Judah" by Michelangelo

"Perez, Hezron, and Ram" by Michelangelo

I can't believe I found pictures for this Gospel.

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui nos redemptiónis nostræ ánnua exspectatióne lætíficas, præsta, ut Unigénitum tuum, quem læti suscípimus Redemptórem, veniéntem quoque Iúdicem secúri vidére mereámur Dóminum nostrum, Iesum Christum.
Qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. God our Father, every year we rejoice as we look forward to this feast of our salvation. May we welcome Christ as our Redeemer, and meet him with confidence when he comes to be our judge,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, You Who gladden us with the annual expectation of our redemption, grant, that we, who now joyfully receive Your Only-begotten Son as our Redeemer, may also without fear be made worthy to see Him coming as our Judge, our Lord Jesus Christ.
Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Tanto nos, Dómine, quaésumus, promptióre servítio hæc præcúrre concéde sollémnia, quanto in his constáre princípium nostræ redemptiónis osténdis.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, as we keep tonight the vigil of Christmas, may we celebrate this eucharist with greater joy than ever since it marks the beginning of our redemption.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Grant us, we beseech You, O Lord, to anticipate this solemnity by so great a more willing servitude, as you manifest Yourself on this solemnity to establish the beginning of our redemption.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface I of the Nativity of the Lord: Of Christ the Light

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
In the wonder of the incarnation your eternal Word has brought to the eyes of faith a new and radiant vision of your glory. In him we see our God made visible and so are caught up in love of the God we cannot see.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God:
Because, through the Mystery of the Incarnation of the Word, the new light of Your glory shined upon the eyes of our mind: so that, while we know God visibly, through Him we may be drawn to a love of things invisible.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and the Dominations, and with all the hosts of the Heavenly army, we sing the hymn to Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Da nobis, quaésumus, Dómine, Unigéniti Fílii tui recensíta nativitáte vegetári, cuius cælésti mystério páscimur et potámur.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Father, we ask you to give us a new birth as we celebrate the beginning of your Son’s life on earth. Strengthen us in spirit as we take your food and drink.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. Grant us, we beseech You, O Lord, to be animated by the celebration of the birth of Your Only-begotten Son, by Whose heavenly Mystery we are fed and given drink.
He Who lives and reigns forever and ever.

RS

Comparison of Prayers - 4th Sunday of Advent

"The Visitation" by Carl Heinrich Bloch

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Grátiam tuam, quaésumus, Dómine, méntibus nostri infúnde, ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, fill our hearts with your love, and as you revealed to us by an angel the coming of your Son as man, so lead us through his suffering and death to the glory of his resurrection,
for he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

You should recognize the prayer, but it is very difficult with that translation. Hopefully mine is a bit more familiar.

My Own Literal Translation
Let us pray. Pour forth, we beseech You, O Lord, Your grace into our hearts, so that we, who learned of the Incarnation of Christ Your Son, by means of the Angel’s announcing, may by His Passion and Cross be led to the glory of the Resurrection.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Yes, the Collect is the same prayer that ends the "Angelus."

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Altári tuo, Dómine, superpósita múnera Spíritus ille sanctíficet, qui beátæ Maríæ víscera sua virtúte replévit.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, may the power of the Spirit, which sanctified Mary the mother of your Son, make holy the gifts we have placed upon this altar.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
O Lord, may that Spirit, Who filled the womb of blessed Mary with His power, sanctify these gifts placed upon Your altar.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface II of Advent

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Quem prædixérunt cunctórum præcónia prophetárum, Virgo Mater ineffábili dilectióne sustínuit, Ioánnes cécinit affutúrum et adésse monstrávit. Qui suæ nativitátis mystérium tríbuit nos præveníre gaudéntes, ut et in oratióne pervígiles et in suis invéniat láudibus exsultántes.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
His future coming was proclaimed by all the prophets. The virgin mother bore him in her womb with love beyond all telling. John the Baptist was his herald and made him known when at last he came. In his love Christ has filled us with joy as we prepare to celebrate his birth, so that when he comes he may find us watching in prayer, our hearts filled with wonder and praise.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God: through Christ our Lord.
Whom the proclamations of all the Prophets foretold, the Virgin Mother bore Him with ineffable love, John prophesied His coming and pointed Him out when He came. He Who has granted us to joyfully anticipate the Mystery of His birth, so that He may find us both vigilant in prayer and exulting in His praise.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations, and with all the host of the Heavenly Army, we sing the hymn of Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Sumpto pígnore redemptiónis ætérnæ, quaésumus, omnípotens Deus, ut quanto magis dies salutíferæ festivitátis accédit, tanto devótius proficiámus ad Fílii tui digne nativitátis mystérium celebrándum.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, in this sacrament we receive the promise of salvation; as Christmas draws near make us grow in faith and love to celebrate the coming of Christ our Savior,
who is Lord for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Having obtained this Pledge of eternal redemption, we beseech You, Almighty God, that as the day of the saving feast day approaches, we may so much more devoutly make progress in worthily celebrating the Mystery of the birth of Your Son.
Who lives and reigns forever and ever.

RS

Church of Consumerism going strong.


Just a quick blog.

Today I had to go out and pay a few bills and run some errands. One of these took me by one of the local malls. Wow, I could not believe the traffic. I was amazed at how many people were out shopping. The traffic in this area around 3:30pm was worse than any normal day at rush hour.

I really was wondering why people put off their Christmas shopping until the week before Christmas, especially when it gets to be such a hassle. I mean, I always hear people talk about how they want to get their shopping done early so they can avoid the crowds.

But one other thing that got me thinking was that, if I weren't Christian, I would think Christmas is more of a pain than anything else. Yet, people will fight through all the hustle and bustle of this time of year.

Now, I do admit, a large part of the motivation for people is that they really do want to give something to their loved ones. Still, the holiday has become so commercialized, it really is pretty sickening. It is just a swirl of activity and a constant media blitz that basically appeals to our desire for more stuff. I know how easy it is while out shopping for gifts to not see a great sale on an item you want, and pick up a little something for yourself.


Oh well, just my two cents.

RS

Wednesday, December 20, 2006

What Sports Car Are You?

Another goofy quiz. How is it related to Christmas? Well, I would like the type of car I resemble. :)

I'm a Ferrari 360 Modena!



You've got it all. Power, passion, precision, and style. You're sensuous, exotic, and temperamental. Sure, you're expensive and high-maintenance, but you're worth it.


"Take the Which Sports Car Are You? quiz.


I always find these funny that the premise of these tests is that you can determine someone's personality from 10 vague questions.
I took a similar test at another site a while back and was a Corvette, but I don't think a Ferrari was one of the "results"

RS

More on the Mount Everest Controversy


As the description of this blog says ...

"You never know what you'll find in a sacristy."

I have noticed recently that for some odd reason, my blog was listed about 5th on google for searches on "everest controversy," and have been getting several hits from people searching for that, and getting my previous post on the Everest Controversy.

So, I figured I would look into this more and found another article that seems to be pretty informative. There definitely is a lot of controversy surrounding the death of David Sharp and the actions of Russell Brice and his "Himex" crew.

For those seeking more information you can check this link out (be warned there is a bit of foul language in the article):

"Left to Die on Everest, No one came to David Sharp's aid on Everest. What happened?" by Nick Heil, et al.

RS

Tuesday, December 19, 2006

Nintendo Wii Safety

Since the Nintindo Wii is the big thing this year ... ;)

Monday, December 18, 2006

New Tool

I have added a new tool to the sidebar which shows how many visitors come from each country. It seems a bit squirrly, so I am not sure if I will keep it. Please post a comment in this entry if you notice any problems viewing the blog now.

Thanks.
The Management.

RS

Christmas Tree Safety

Following the safety theme, here is a clip showing how dangerous it can be to let your Christmas tree get too dry.

I was told this weekend that one thing that can help is to make sure you don't use tap water to water your tree, since most tap water has chlorine which actually causes the tree to dry out more quickly. Only use spring water or purified water to water your Christmas Tree



RS

Saturday, December 16, 2006

Computer safety

I think I'll ask Santa for a desktop computer.

Remember a "laptop's" is derived from the fact that you set it on "top" of your "lap."



RS

Friday, December 15, 2006

Um, this isn't new.


I was looking at the article of yet ANOTHER rumor about the motu propio which might be freeing up the old Roman Rite.

But something caught my eye which kind of irked me. I mean it is good that they recommend it, but it is already required by canon law. The article had this line:
The document, which sources say will be issued after January 15, reaffirms the Church’s commitment to a celibate priesthood, encourages the use of Latin in liturgical celebrations, and even requests that seminarians learn the language as part of their formation.
[emphasis added]

But according to The Code of Canon Law,Book II: The People of God, Part I: The Christian Faithful, Title III: Sacred Ministers or Clerics, Chapter I: The Formation of Clerics:
Can. 249 The program of priestly formation is to provide that students not only are carefully taught their native language but also understand Latin well and have a suitable understanding of those foreign languages which seem necessary or useful for their formation or for the exercise of pastoral ministry.
[emphasis added]

Now, I am irked because I fear this may be presented in the document as a suggestion or a neat idea that we should start, rather than presenting this as something that should already be done in all seminaries. Alas, most of the priests I have known (especially diocesan priests) have never had this emphasized when they were being formed. If they took Latin, it was either as a side project, or they had all their Spanish out of the way.

Any type of transition to more Latin should be smooth. Of course this isn't just for priests. A little document called "Sacrosanctum Concilium" back in a little meeting called Vatican II said this:
#36.1 The use of the Latin language, with due respect to particular law, is to be preserved in the Latin rites.
and
#54 Nevertheless steps should be taken so that the faithful may also be able to say or to sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass which pertain to them.
How many priests are giving their parishoners an opportunity to learn and use Latin in the Mass? Worse yet, how many priest think they are "protecting" their flock from Latin?

What is interesting is that I was talking with a friend who has never taken Latin, just some Spanish, and went to a weekly Novus Ordo Mass in Latin every week for about a year. He actually told me that after a few weeks, although he couldn't give a perfect grammatical translation (of course I.C.E.L. didn't do that back in the 70's either), he could follow the Latin well enough to understand what part the priest was at and what he was generally saying. He told me that the Latin wasn't that hard to pick up and that as with anything, you get used to it.

It just seems strange that devout Jews learn Hebrew to understand the faith better, devout Muslims learn Arabic to learn the Koran better, many Eastern Rites learn their rite's language better (even those where the rite's language is not the vernacular), so why can't Latin Rite Catholics learn a little Latin? Of course the real question might be, why WON'T Latin Rite Catholics learn a little Latin?

I guess I am getting a bit frustrated with all these rumors and rather than having anything actually come forth, I only see vehement opposition from some groups (including some bishops).

All I can do is keep praying for true liturgical reform.

Just my two cents.











RS

Comparison of Prayers - 3rd Sunday of Advent

"The Preaching of Saint John the Baptist" by Bracchiacca

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui cónspicis pópulum tuum nativitátis domínicæ festivitátem fidéliter exspectáre, præsta, quaésumus, ut valeámus ad tantæ salútis gáudia perveníre, et ea votis sollémnibus álacri semper lætítia celebráre.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord God, may we, your people, who look forward to the birthday of Christ experience the joy of salvation and celebrate that feast with love and thanksgiving.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, You Who look attentively upon Your people faithfully awaiting the feast day of the birth of our Lord, grant, we beseech You, that we may be able to attain to the joys of so great a salvation, and to celebrate them always with eager joy through these solemn offerings.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Devotiónis nostræ tibi, Dómine, quaésumus, hóstia iúgiter immolétur, quæ et sacri péragat institúta mystérii et salutáre tuum nobis poténter operétur.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, may the gift we offer in faith and love be a continual sacrifice in your honor and truly become our eucharist and our salvation.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
May this Sacrifice of our devotion, we beseech You, O Lord, be continually offered to You, that It may both accomplish the purpose of this Sacred Mystery and powerfully work in us Your salvation.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface II of Advent: On the twofold expectation of Christ

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Quem prædixérunt cunctórum præcónia prophetárum, Virgo Mater ineffábili dilectióne sustínuit, Ioánnes cécinit affutúrum et adésse monstrávit. Qui suæ nativitátis mystérium tríbuit nos præveníre gaudéntes, ut et in oratióne pervígiles et in suis invéniat láudibus exsultántes.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
His future coming was proclaimed by all the prophets. The virgin mother bore him in her womb with love beyond all telling. John the Baptist was his herald and made him known when at last he came. In his love Christ has filled us with joy as we prepare to celebrate his birth, so that when he comes he may find us watching in prayer, our hearts filled with wonder and praise.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God: through Christ our Lord.
Whom the proclamations of all the Prophets foretold, the Virgin Mother bore Him with ineffable love, John prophesied His coming and pointed Him out when He came. He Who has granted us to joyfully anticipate the Mystery of His birth, so that He may find us both vigilant in prayer and exulting in His praise.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations, and with all the host of the Heavenly Army, we sing the hymn of Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Tuam, Dómine, cleméntiam implorámus, ut hæc divína subsídia, a vítiis expiátos, ad festa ventúra nos praéparent.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. God of mercy, may this eucharist bring us your divine help, free us from our sins, and prepare us for the birthday of our Savior,
who is Lord for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. We beg of Your merciful love, O Lord, that this Divine Assistance, by atoning for our offenses, may prepare us for the coming Feast day.
Through Christ our Lord.

Thursday, December 14, 2006

Yes, I'm alive.


Blogging might be a bit lighter (or lighter in nature) until after New Years. However I will be trying to post as many Comparison of Prayers as I get done.

Not only is Advent a time of spiritual preparation, but one of liturgical as well. Working in the Church can be a bit backwards when it comes to Holy Days. Rather than being a vacation time, it is much more busy. Thankfully, it is not as hectic as Holy Week.

Anyway, I just realized I have a lot to do between now and New Years. I'll try to update as I can though.

RS

Tuesday, December 12, 2006

Sunday, December 10, 2006

Congratulations to Gerald and Erin


I just wanted to give a congratulations to Gerald (of The Cafeteria is Closed blog) and his new wife Erin.

Although Gerald had a bit of a scare (some sort of serious back problem the day before the wedding), the wedding did go on with Fr. Stephanos, O.S.B. (a long time friend of mine and of Gerald) as the celebrant for the Mass.

I guess every wedding has a little thing that makes it a unique and memorable experience. Cheers to Gerald for keeping his humor (and sanity) about him.

Anyway, once again Congratulations to Gerald and Erin!

(above picture not from actual wedding, LOL!)

RS

Saturday, December 09, 2006

Cooking blog

Dadwithnoisykids' family now has a cooking blog.

The Noisykid Kitchen

Might get some cooking ideas now!

RS

Friday, December 08, 2006

Comparison of Prayers - 2nd Sunday of Advent

The Comparison of Prayers for the Immaculate Conception was posted yesterday (scroll down to earlier posts).

"Saint John the Baptist" by Titian

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Omnípotens et miséricors Deus, in tui occúrsum Fílii festinántes nulla ópera terréni actus impédiant, sed sapiéntiæ cæléstis erudítio nos fáciat eius esse consórtes.
Qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. God of power and mercy, open our hearts in welcome. Remove the things that hinder us from receiving Christ with joy, so that we may share his wisdom and become one with him when he comes in glory,
for he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Almighty and Merciful God, may no works of worldly deeds ensnare those hurrying to meet Your Son, but may the learning of Heavenly wisdom make us to be co-heirs of Him.
Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Placáre, Dómine, quaésumus, nostræ précibus humilitátis et hóstiis, et, ubi nulla súppetunt suffrágia meritórum, tuæ nobis indulgéntiæ succúrre præsídiis.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, we are nothing without you. As you sustain us with your mercy, receive our prayers and offerings.
We ask this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Be appeased, we beseech You, O Lord, by the prayers and sacrificial offerings of our humility, and, where the support of our merits is insufficient, help us with the aid of Your forgiveness.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface I of Advent

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Qui, primo advéntu in humilitáte carnis assúmptæ, dispositiónis antíquæ munus implévit, nobísque salútis perpétuæ trámitem reserávit: ut, cum secúndo vénerit in suæ glória maiestátis, manifésto demum múnere capiámus, quod vigilántes nunc audémus expectáre promíssum.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
When he humbled himself to come among us as a man, he fulfilled the plan you formed long ago and opened for us the way to salvation. Now we watch for the day, hoping that the salvation promised us will be ours when Christ our Lord will come again in his glory.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God: through Christ our Lord.
Who, in His first coming in the lowliness of assumed flesh, fulfilled the work of Your ancient arrangement, and opened to us the path to eternal salvation: so that, when He will come again in the Glory of His Majesty, we may then indeed openly take hold of that gift, a promise which we now dare to await with vigilance.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations, and with all the host of the Heavenly Army, we sing the hymn of Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Repléti cibo spiritális alimóniæ, súpplices te, Dómine, deprecámur, ut, huius participatióne mystérii, dóceas nos terréna sapiénter perpéndere, et cæléstibus inhærére.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Father, you give us food from heaven. By our sharing in this mystery, teach us to judge wisely the things of earth and to love the things of heaven.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. Having been filled with this Food of spiritual nourishment, we humbly beseech You, O Lord, that, through our participation in this Mystery, You may teach us to examine wisely the things of this world, and to cling to heavenly things.
Through Christ our Lord.

RS

Happy Blog Birthday, Fr. Z.


The What Does The Prayer Really Say blog, written by Father John T. Zuhlsdorf (the only blogger with a biretta emotocon :) is celebrating his blogs first birthday.

His blog and prior What Does The Prayer Really Say articles in The Wanderer originally insprired me to start translating the prayers of the 2002 Roman Missal myself.
Along with the translations, his insights are very well written and blanced. Since he lives in Rome he has a better understanding of Vatican dealings, yet since he is from the United States, he is also able to explain things clearly to us back home.

His blog is the first on my list of favorites and should be a daily visit for anyone interested in the Catholic Church, liturgy, or translations.

Thursday, December 07, 2006

Plenary Indulgence for Immaculate Conception

Saint Maximilian Kolbe, O.F.M.Conv.

PLENARY INDULGENCE REMINDER
There is a plenary indulgence for those who are the enrolled in Militia Immaculata (Knights of the Immaculata) and renew their Consecration to Mary according to Saint Maximilian Kolbe on December 8th (or are making their consecration on Dec 8th). The other usual requirements for a plenary indulgence apply:

“23. 1. Besides the exclusion of all attachment to sin, even venial sin, the requirements for gaining a Plenary Indulgence are the performance of the indulgenced work and fulfillment of three conditions: Sacramental Confession, Eucharistic Communion, and prayer for the Pope’s intentions.
2. Several Plenary Indulgences may be gained on the basis of a single Sacramental Confession; only one may be gained, however, on the basis of a single Eucharistic Communion and prayer for the Pope’s intentions.
3. The three conditions may be carried out several days preceding or following performance of the prescribed work. But it is more fitting that the Communion and the prayer for the Pope’s intentions take place on the day the work is performed.
4. If a person is not fully disposed or if the prescribed work and the three mentioned conditions are not fulfilled, the Indulgence will only be partial ...”
5. The condition requiring prayer for the Pope’s intentions is satisfied by reciting once the Our Father and Hail Mary for his intentions (Pater Noster and Ave Maria); nevertheless all the faithful have the option of reciting any other prayer suited to their own piety and devotion.”
- Handbook of Indulgences, Norms

More info can be found at the U.S. site for the
Militia of the Immaculata at Marytown

Comparison of Prayers - Immaculate Conception

"Immaculate Conception" by Murillo

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui per immaculátam Vírginis Conceptiónem dignum Fílio tuo habitáculum præparásti, quaésumus, ut, qui ex morte eiúsdem Fílii tui prævísa, eam ab omni labe præservásti, nos quoque mundos, eius intercessióne, ad te perveníre concédas.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Father, you prepared the Virgin Mary to be the worthy mother of your Son. You let her share beforehand in the salvation Christ would bring by his death, and kept her sinless from the first moment of her conception. Help us by her prayers to live in your presence without sin.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, Who through the Immaculate Conception of the Virgin prepared a worthy dwelling for Your Son, we beseech You, that, as by the same Son’s anticipated death, You preserved her from all stain, You may also grant to us, through her intercession, to be cleansed of our sin, and to come unto You.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Salutárem hóstiam, quam in sollemnitáte immaculátæ Conceptiónis beátæ Vírginis Maríæ tibi, Dómine, offérimus, súscipe dignánter, et præsta, ut, sicut illam tua grátia præveniénte ab omni labe profitémur immúnem, ita, eius intercessióne, a culpis ómnibus liberémur.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, accept this sacrifice on the feast of the sinless Virgin Mary. You kept her free from sin from the first moment of her life. Help us by her prayers, and free us from our sins.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
O Lord, kindly accept this saving Victim, Which we offer to You on this solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary, and grant, that, as we profess her being preserved from all stain through Your surpassing grace, so also, through her intercession, may we be freed from all our faults.
Through Christ our Lord.

Preface
On the Mystery of Mary and the Church

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui, beatíssimam Vírginem Maríam ab omni originális culpæ labe præservásti, ut in ea, grátiæ tuæ plenitúdine ditáta, dignam Fílio tuo Genetrícem præparáres, et Sponsæ eius Ecclésiæ, sine ruga vel mácula formosæ, signáres exórdium.
Fílium enim erat puríssima Virgo datúra, qui crímina nostra Agnus ínnocens aboléret; et ipsam præ ómnibus tuo pópulo disponébas advocátam grátiæ et sanctitátis exémplar.
Et ídeo, choris Angélicis sociáti, te laudámus in gáudio confiténtes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks.
You allowed no stain of Adam’s sin to touch the Virgin Mary. Full of grace, she was to be a worthy mother of your Son, your sign of favor to the Church at its beginning, and the promise of its perfection as the bride of Christ, radian in beauty.
Purest of virgins, she was to bring forth your Son, the innocent lamb who takes away our sins. You chose her from all women to be our advocate with you and our pattern of holiness.
In our joy we sing to your glory with all the choirs of angels:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God:
You preserved the most Blessed Virgin Mary from all stain of original sin, so that in her, enriched with the fullness of Your grace, You were preparing her as the worthy Mother of Your Son, and of His Spouse the Church, without wrinkle or stain to her beauty, You sealed her from the beginning.
For she was the most pure Virgin about to bring forth Your Son, the innocent Lamb Who destroys our offences; and You arranged for her to be an advocate for Your people as an example of grace and holiness in the sight of all.
And so, with the choirs of the host of Angels, we praise You in joy professing:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Sacraménta quæ súmpsimus, Dómine Deus noster, illíus in nobis culpæ vúlnera réparent, a qua immaculátam beátæ Maríæ Conceptiónem singuláriter præservásti.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord our God, in your love, you chose the Virgin Mary and kept her free from sin. May this sacrament of your love free us from our sins.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. O Lord our God, may the Sacraments Which we have received heal in us the wounds of that original sin, from which You singularly preserved the Immaculate Conception of Blessed Mary.
Through Christ our Lord.

RS

Wednesday, December 06, 2006

He says it all.

This reminds me of some episcopal documents I have read. I mean, there's lots of words but ...



RS

Tuesday, December 05, 2006

More Church of Consumerism

I just came across a post by the Curt Jester which seems to expound more on the doctrine of the Church of Consumerism. It also seems fitting in light of yesterday's post on the nature of Advent. :)

Advent is a shortened form of the word Advertisement, of course you probably knew that. ... There are some groups that contend that Advertisement starts on Black Friday and that this is in fact the first day of the Celebration that merchandiser consider Good Friday.
It's well worth the read. You can read the full text here:
True Meaning of Advent

[The Roman Sacristan would fall into that camp regarding the beginning of Advertisement as previously mentioned here.]

RS

Sunday, December 03, 2006

Caption Contest

Caption contests seem to be pretty popular on blogs, so I thought this one could use some suggestions.


"Your Holiness, these are the new ideas we have to modernize the liturgy."

RS

Saturday, December 02, 2006

Comparison of Prayers - 1st Sunday of Advent

"The Last Judgement" by Michelangelo, Sistine Chapel

Just thought with Advent being here, I would get you thinking about the last things, as Advent is a time to prepare for the 2nd coming of Christ as well.

This weeks comparison finds the current prayers we are using a bit more lacking an inaccurate than usual in my opinion. The I.C.E.L. Prayer After Communion is just pitiful, and I had to keep checking to make sure I had the right prayer for the Collect (the 2002 Roman Missal in Latin only has one Collect for the 1st Sunday of Advent, whereas the 1973 Sacramentary in English has an extra optional Collect).

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Da, quaésumus, omnípotens Deus, hanc tuis fidélibus voluntátem, ut, Christo tuo veniénti iustis opéribus occurréntes, eius déxteræ sociáti, regnum mereántur possidére cæléste.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. All-powerful God, increase our strength of will for doing good that Christ may find an eager welcome at his coming and call us to his side in the kingdom of heaven,
where he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Grant this desire to Your faithful, we beseech You, Almighty God, that, running with just works to meet Your coming Christ, and having been gathered at His right hand, they may be made worthy to possess the Heavenly Kingdom.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Súscipe, quaésumus, Dómine, múnera quæ de tuis offérimus colláta benefíciis, et, quod nostræ devotióni concédis éffici temporáli, tuæ nobis fiat praémium redemptiónis ætérnæ.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, from all you give us we present this bread and wine. As we serve you now, accept our offering and sustain us with your promise of eternal life.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Receive these gifts, we beseech You, O Lord, which, having been bestowed from Your kindness, we offer unto You, and that that which You grant to be accomplished for our temporal devotion, may become for us the reward of Your eternal redemption.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface I of Advent
Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Qui, primo advéntu in humilitáte carnis assúmptæ, dispositiónis antíquæ munus implévit, nobísque salútis perpétuæ trámitem reserávit: ut, cum secúndo vénerit in suæ glória maiestátis, manifésto demum múnere capiámus, quod vigilántes nunc audémus expectáre promíssum.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
When he humbled himself to come among us as a man, he fulfilled the plan you formed long ago and opened for us the way to salvation. Now we watch for the day, hoping that the salvation promised us will be ours when Christ our Lord will come again in his glory.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God: through Christ our Lord.
Who, in His first coming in the lowliness of assumed flesh, fulfilled the work of Your ancient arrangement, and opened to us the path to eternal salvation: so that, when He will come again in the Glory of His Majesty, we may then indeed openly take hold of that gift, a promise which we now dare to await with vigilance.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations, and with all the host of the Heavenly Army, we sing the hymn of Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Prosint nobis, quaésumus, Dómine, frequentáta mystéria, quibus nos, inter prætereúntia ambulántes, iam nunc instítuis amáre cæléstia et inhærére mansúris.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Father, may our communion teach us to love heaven. May its promise and hope guide our way on earth.
We ask this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. May these frequented Mysteries be beneficial to us, we beseech You, O Lord, by Which You have just now established for us, who walk amidst the things which are passing away, to love Heavenly things and to cling to the things which will endure.
Through Christ our Lord.

RS

I'm Joining A New Parish

Well, after some consideration, the Roman Sacristan has joined a new parish.


Well, actually, only in the blogosphere. I have added my blog to a the list of blogs in Saint Blog's Parish. Just thought I would see if I could freak out those who personally know me. :P

The webring of Saint Blog's Parish is listed at the bottom of the blog below the blog site counter.

I'm also wondering how many more times I can blog the word "blog" in this blog entry.

RS

Friday, December 01, 2006

Most odd liturgical term


I read the most odd liturgical term in the Vatican Information Service daily newsletter, and it was written by Pope Benedict XVI:

"primordial nucleus"

as in: "Sundays," writes the Pope, "remain the fundamental seedbed and the primordial nucleus of the liturgical year; ... a fragment of time pervaded by eternity, because its dawn saw the Risen Christ enter victoriously into eternal life."

Sounds more like biology than liturgy. I guess it is true that Pope Benedict is wanting to make more organic changes to the liturgy. LOL. ;)

Interestingly enough, if you google "primordial nucleus" you'll get articles about: cosmology and the big bang, prenatal development, and the excitation of atomic nuclei in nuclear physics.

Who said science and faith are separate!

RS

Thursday, November 30, 2006

You can get just about anything on the internet.


Ooh, the theological implications of this stunt.

WIN MY SOUL

With what I have seen on the web, I would bet Satan surfs the internet. If Esau sold his birthrite so easily ... (when he really didn't mean it, right?), this guy better be careful.

RS

Hi Res Picture


They always say that you can't go wrong with a Ferrari.
As regular readers know, I really enjoy classical religious art and also the internet. So, as you can imagine, this link is just too cool not to share.

8.6 Gigapixel picture "Vita di Christo" by Gaudenzio Ferrari

Yes, that's GIGA pixels (8600 x Megapixels)
[Sorry for those of you on dial-up, you might not be able to appreciate it.]

You can zoom in on the picture to look it with detail of up to a few centimeters in the frame.


Just to show the detail, if you look at the first picture above, you can see a circle near the top of the picture. The detail here is of the eye of the man inside that circle.

Nice background music too. Beautiful painting and probably one of the biggest pictures on the web. Wish there was some way to download it. ;)

You can spend a lot of time on this link. Amazing picture.

RS

Wednesday, November 29, 2006

Saint Saturninus

Today is the feast of a friend I "met" back in 2000 on my pilgrimage to Rome for the Holy Year. Thanks to Fr. Cassian of Norcia for the suggestion to visit the Basilica of Saints John and Paul.


So, today is the feast of Saint Saturninus of Carthage (not to be confused with Saint Saturninus of Toulouse, a bishop and martyr in France, whose feast is also today). Not much is known about Saint Saturninus of Carthage, except what the Roman Martyrologies say (I use the plural since there is the "old" Roman Martyrology, a new Roman Martyrology was published in 2002, and then revised in 2004).

The old Roman Martyrology has this about Saint Saturninus:
Romæ, via Salaria, natális sanctórum Mártyrum Saturnini senis, et Sisinii Diáconi, sub Maximiáno Príncipe; quos, diu in cárcere maceratos, jussit Urbis Præfectus in equuleum levári et attrahi nervis, fustibus ac scorpiónibus cædi, deínde eis flammas apponi, et, depositos de equuleo, cápite truncari.

At Rome, on the Salarian Way, the birthday of the holy martyr, Saturninus, an aged man, and the deacon Sisinius, in the time of Emperor Maximian. After a long imprisonment, by order of the prefect of the city they were placed on the rack, stretched with ropes, scourged with rods and whips garnished with metal, then exposed to the flames, taken down from the rack and beheaded.
- from breviary.net's Roman Maryrology pages

The new (2004) Roman Martyrology has this:
Romæ in cœmetério Trasónis via Salária Nova, sancti Saturníni Carthaginénsis, mártyris, qui, ut sanctus Dámasus papa refert, sub Décio imperatóre pro Christo in pátria in ecúleo impósitus est et Romam extórris missus, ubi, áliis atrócibus torméntis superátis, Gratiánum tyránnum ad fidem convértit et cápite obtruncáto corónam martýrii adéptus est.
(My rough translation)
At Rome, in the cemetary of Trasonis on the New Via Salaria, Saint Saturninus of Carthage, martyr, who, Pope Saint Damasus relates, that under the Emperor Decius, in his homeland he [St. Saturninus] was placed on the rack for Christ, and sent into exile in Rome, where, having overcome other severe tortures, converted the tyrant Gratianus to the faith, and [St. Saturninus] being beheaded obtained the crown of martyrdom.
I'm not sure what happened to St. Saturninus' deacon companion Sisinius in the new Martyrology. I often worry that some parts of legends are automatically thrown out if they can't be proven, rather than keeping them until the can be proven false. That is often the case in the rather snotty comments in the Thurston & Atwater edition of Butler's Lives of the Saints.

Still, the fact of the matter is that Saint Saturninus was martyred in Rome and his remains are at a side altar at the Basilica of Saints John and Paul (the ones menioned in the Roman Canon). So, while visiting the Basilica, I developed a devotion to this martyr of old age.

The sarcophagus in the altar used to have most of his relics, but the sacristan at the Basilica told me that a new parish was erected in Rome under his patronage and some of the remains were given to that parish.

But I do love the painting above the altar.

This Basilica has many great paintings and the remains of several saints:

Saints John and Paul

Saint Paul of the Cross

Saint Saturninus

Saint Pammachius (the one who built the Basilica and a friend of Saint Jerome)

and the Martyrs of Scillium.

The Basilica is also very popular for weddings. It is near Saint Gregory the Great's church:

which is catecorner from the Circus Maximus:

(Circus Maximus in the foreground, Church of Saint Gregory the Great to the right of the center of the picture, and Basilica of Saints John and Paul just to the left of the center of the pic.)

The Basilica of Saints John and Paul is definitely worth a visit if you are in Rome.
(And as always, you can click any of the pictures above to get a better view of them)

RS

Tuesday, November 28, 2006

Mount Everest controversy


I love mountains and have always been fascinated with Mt. Everest and K2. It always amazes me how climbing Mt. Everest is truly an "expedition." The planning, the costs, the difficulties, and the tiny windows of opportunity given the fickle weather make reaching the summit something to be admired, no matter how crazy or dangerous you think it is.

I had heard about the death of a climber recently which hit the headlines due to the accusations that he had been passed up by several groups and then left to die.

Recently while visiting home on Thanksgiving I was able to watch the Discovery Channel's series on climbing Mt. Everest, "Everest: Beyond the Limit."

Now those things being said, they are suddenly all tied together in this article I found at MountEverest.net:

The most shameful act in the history of mountaineering: "Everest: Beyond the limit" airs Tuesday

It's hard to say how true the article is, but it did strike me when I remembered one thing on the TV show about the guy trying to be "sneaky" to beat other expeditions up the mountain. However, the climbers in the Discovery Channel series were amazing, given that I remember one being an asthmatic and was going to go the summit without oxygen, another was a French guy in his 60's, and another was an amputee below both knees and was climbing on prosthetic legs.

The tragedy that happened was sad, especially in that it does sound like he could have been saved. I would expect the climbers might not have known the guy was having problems, but it sounds like the guides would have or at least should have known.

Still, as much as I would love to try Everest, I really couldn't justify the risk to life involved. I'll just stick with the panorama view at this site:
360 degree panorama from summit of Mt. Everest (you will probably need a quicktime plugin to view)

(Click the picture for a much better view. Great resolution of K2.)

K2 is another interesting mountain, which is said to be much tougher than Mt. Everest due to K2 being much more rocky and sheer from any angle. You can learn more about that at the K2 website.

RS

Monday, November 27, 2006

Book List


Fr. Z. pointed out a book list for Christmas Vacation from the BBC. First off, if it is coming from the BBC, I am suprised they said "Christmas" vacation. Secondly, I am suprised there are so many dead, white, European authors on the list. Anyway, Fr. Z. showed the list and which ones he had read. I figured I'd do the same but with a bit more personal take on it. [This shows Fr. Z. is much more well read than I ;)]
(Books I have read are in bold, my comments in brackets)

1. The Lord of the Rings, JRR Tolkien [and saw the movies]
2. Pride and Prejudice, Jane Austen
3. His Dark Materials, Philip Pullman
4. The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy, Douglas Adams [and have seen the movie]
5. Harry Potter and the Goblet of Fire, JK Rowling
6. To Kill a Mockingbird, Harper Lee
7. Winnie the Pooh, AA Milne
8. Nineteen Eighty-Four, George Orwell [great book, but hated the 1984 movie]
9. The Lion, the Witch and the Wardrobe, CS Lewis
10. Jane Eyre, Charlotte Brontë
11. Catch-22, Joseph Heller
12. Wuthering Heights, Emily Brontë
13. Birdsong, Sebastian Faulks
14. Rebecca, Daphne du Maurier
15. The Catcher in the Rye, JD Salinger
16. The Wind in the Willows, Kenneth Grahame
17. Great Expectations, Charles Dickens ["How was it?" "Not as good as I had hoped"-Hot Shots]
18. Little Women, Louisa May Alcott
19. Captain Corelli’s Mandolin, Louis de Bernieres
20. War and Peace, Leo Tolstoy
21. Gone with the Wind, Margaret Mitchell
22. Harry Potter And The Philosopher’s Stone, JK Rowling
23. Harry Potter And The Chamber Of Secrets, JK Rowling
24. Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban, JK Rowling
25. The Hobbit, JRR Tolkien [utterly saddened that Peter Jackson isn't going to be making this movie]
26. Tess Of The D’Urbervilles, Thomas Hardy
27. Middlemarch, George Eliot
28. A Prayer For Owen Meany, John Irving
29. The Grapes Of Wrath, John Steinbeck
30. Alice’s Adventures In Wonderland, Lewis Carroll
31. The Story Of Tracy Beaker, Jacqueline Wilson
32. One Hundred Years Of Solitude, Gabriel García Márquez
33. The Pillars Of The Earth, Ken Follett
34. David Copperfield, Charles Dickens
35. Charlie And The Chocolate Factory, Roald Dahl [only saw the Gene Wilder movie]
36. Treasure Island, Robert Louis Stevenson
37. A Town Like Alice, Nevil Shute
38. Persuasion, Jane Austen
39. Dune, Frank Herbert [played the video game]
40. Emma, Jane Austen
41. Anne Of Green Gables, LM Montgomery
42. Watership Down, Richard Adams
43. The Great Gatsby, F Scott Fitzgerald [only read half of it]
44. The Count Of Monte Cristo, Alexandre Dumas
45. Brideshead Revisited, Evelyn Waugh
46. Animal Farm, George Orwell
47. A Christmas Carol, Charles Dickens [I can't say I have read the book, but I have seen a million versions of it, the muppet version being one of my favorites]
48. Far From The Madding Crowd, Thomas Hardy
49. Goodnight Mister Tom, Michelle Magorian
50. The Shell Seekers, Rosamunde Pilcher
51. The Secret Garden, Frances Hodgson Burnett [saw the movie ... unfortunately]
52. Of Mice And Men, John Steinbeck
53. The Stand, Stephen King
54. Anna Karenina, Leo Tolstoy
55. A Suitable Boy, Vikram Seth
56. The BFG, Roald Dahl [Nope, but I have played the video game "Doom" LOL!]
57. Swallows And Amazons, Arthur Ransome
58. Black Beauty, Anna Sewell
59. Artemis Fowl, Eoin Colfer
60. Crime And Punishment, Fyodor Dostoyevsky [only read half ... twice]
61. Noughts And Crosses, Malorie Blackman
62. Memoirs Of A Geisha, Arthur Golden
63. A Tale Of Two Cities, Charles Dickens
64. The Thorn Birds, Colleen McCollough
65. Mort, Terry Pratchett
66. The Magic Faraway Tree, Enid Blyton
67. The Magus, John Fowles
68. Good Omens, Terry Pratchett and Neil Gaiman
69. Guards! Guards!, Terry Pratchett
70. Lord Of The Flies, William Golding
71. Perfume, Patrick Süskind
72. The Ragged Trousered Philanthropists, Robert Tressell
73. Night Watch, Terry Pratchett
74. Matilda, Roald Dahl
75. Bridget Jones’s Diary, Helen Fielding
76. The Secret History, Donna Tartt
77. The Woman In White, Wilkie Collins
78. Ulysses, James Joyce
79. Bleak House, Charles Dickens
80. Double Act, Jacqueline Wilson
81. The Twits, Roald Dahl
82. I Capture The Castle, Dodie Smith
83. Holes, Louis Sachar
84. Gormenghast, Mervyn Peake
85. The God Of Small Things, Arundhati Roy
86. Vicky Angel, Jacqueline Wilson
87. Brave New World, Aldous Huxley
88. Cold Comfort Farm, Stella Gibbons
89. Magician, Raymond E Feist
90. On The Road, Jack Kerouac
91. The Godfather, Mario Puzo
92. The Clan Of The Cave Bear, Jean M Auel
93. The Colour Of Magic, Terry Pratchett
94. The Alchemist, Paulo Coelho
95. Katherine, Anya Seton
96. Kane And Abel, Jeffrey Archer
97. Love In The Time Of Cholera, Gabriel García Márquez
98. Girls In Love, Jacqueline Wilson
99. The Princess Diaries, Meg Cabot
100. Midnight’s Children, Salman Rushdie
101. Three Men In A Boat, Jerome K. Jerome
102. Small Gods, Terry Pratchett
103. The Beach, Alex Garland
104. Dracula, Bram Stoker
105. Point Blanc, Anthony Horowitz
106. The Pickwick Papers, Charles Dickens
107. Stormbreaker, Anthony Horowitz
108. The Wasp Factory, Iain Banks
109. The Day Of The Jackal, Frederick Forsyth
110. The Illustrated Mum, Jacqueline Wilson
111. Jude The Obscure, Thomas Hardy
112. The Secret Diary Of Adrian Mole Aged 13¾, Sue Townsend
113. The Cruel Sea, Nicholas Monsarrat
114. Les Misérables, Victor Hugo
115. The Mayor Of Casterbridge, Thomas Hardy
116. The Dare Game, Jacqueline Wilson
117. Bad Girls, Jacqueline Wilson
118. The Picture Of Dorian Gray, Oscar Wilde
119. Shogun, James Clavell
120. The Day Of The Triffids, John Wyndham
121. Lola Rose, Jacqueline Wilson
122. Vanity Fair, William Makepeace Thackeray
123. The Forsyte Saga, John Galsworthy
124. House Of Leaves, Mark Z. Danielewski
125. The Poisonwood Bible, Barbara Kingsolver
126. Reaper Man, Terry Pratchett
127. Angus, Thongs And Full-Frontal Snogging, Louise Rennison
128. The Hound Of The Baskervilles, Arthur Conan Doyle
129. Possession, A. S. Byatt
130. The Master And Margarita, Mikhail Bulgakov
131. The Handmaid’s Tale, Margaret Atwood
132. Danny The Champion Of The World, Roald Dahl
133. East Of Eden, John Steinbeck
134. George’s Marvellous Medicine, Roald Dahl
135. Wyrd Sisters, Terry Pratchett
136. The Color Purple, Alice Walker
137. Hogfather, Terry Pratchett
138. The Thirty-Nine Steps, John Buchan
139. Girls In Tears, Jacqueline Wilson
140. Sleepovers, Jacqueline Wilson
141. All Quiet On The Western Front, Erich Maria Remarque
142. Behind The Scenes At The Museum, Kate Atkinson
143. High Fidelity, Nick Hornby
144. It, Stephen King [saw the TV movie]
145. James And The Giant Peach, Roald Dahl
146. The Green Mile, Stephen King
147. Papillon, Henri Charriere
148. Men At Arms, Terry Pratchett
149. Master And Commander, Patrick O’Brian
150. Skeleton Key, Anthony Horowitz
151. Soul Music, Terry Pratchett
152. Thief Of Time, Terry Pratchett
153. The Fifth Elephant, Terry Pratchett
154. Atonement, Ian McEwan
155. Secrets, Jacqueline Wilson
156. The Silver Sword, Ian Serraillier
157. One Flew Over The Cuckoo’s Nest, Ken Kesey
158. Heart Of Darkness, Joseph Conrad
159. Kim, Rudyard Kipling
160. Cross Stitch, Diana Gabaldon
161. Moby Dick, Herman Melville [never finished]
162. River God, Wilbur Smith
163. Sunset Song, Lewis Grassic Gibbon
164. The Shipping News, Annie Proulx
165. The World According To Garp, John Irving
166. Lorna Doone, R. D. Blackmore
167. Girls Out Late, Jacqueline Wilson
168. The Far Pavilions, M. M. Kaye
169. The Witches, Roald Dahl
170. Charlotte’s Web, E. B. White
171. Frankenstein, Mary Shelley
172. They Used To Play On Grass, Terry Venables and Gordon Williams
173. The Old Man And The Sea, Ernest Hemingway
174. The Name Of The Rose, Umberto Eco
175. Sophie’s World, Jostein Gaarder
176. Dustbin Baby, Jacqueline Wilson
177. Fantastic Mr Fox, Roald Dahl
178. Lolita, Vladimir Nabokov
179. Jonathan Livingstone Seagull, Richard Bach
180. The Little Prince, Antoine De Saint-Exupery
181. The Suitcase Kid, Jacqueline Wilson
182. Oliver Twist, Charles Dickens
183. The Power Of One, Bryce Courtenay
184. Silas Marner, George Eliot
185. American Psycho, Bret Easton Ellis
186. The Diary Of A Nobody, George and Weedon Grossmith
187. Trainspotting, Irvine Welsh
188. Goosebumps, R. L. Stine
189. Heidi, Johanna Spyri
190. Sons And Lovers, D. H. LawrenceLife of Lawrence
191. The Unbearable Lightness of Being, Milan Kundera
192. Man And Boy, Tony Parsons
193. The Truth, Terry Pratchett
194. The War Of The Worlds, H. G. Wells
195. The Horse Whisperer, Nicholas Evans
196. A Fine Balance, Rohinton Mistry
197. Witches Abroad, Terry Pratchett
198. The Once And Future King, T. H. White
199. The Very Hungry Caterpillar, Eric Carle
200. Flowers In The Attic, Virginia Andrews

Sunday, November 26, 2006

Speaking the Truth

"Speaking just to find applause or to tell people what they want to hear….is like prostitution," [Pope Benedict] told the theologians, according to a transcript. "Don’t look for applause, but look to obey the truth."

Quote from a (dodgy) article on Pope Benedict over at the Wall Street Journal. Fr. Z. has a much better commentary on it.

Geeze, that quote certainly makes most of Congress a house of ill repute. ;)

Saturday, November 25, 2006

Plenary Indulgence for Christ the King

Here is an excellent way to finish off November by seeking to obtain an indulgence for a soul in Purgatory.

Requirements for Obtaining a Plenary Indulgence on Christ the King

- Public recitation of the prayer “Most Sweet Jesus, Redeemer - Act of Dedication of the Human Race to Jesus Christ King” (listed below)

- Say one “Our Father” and one “Hail Mary” for the intentions of the Pope

- Make a Sacramental Confession within a week of (before or after) the Feast of Christ the King

- Worthily receive Holy Communion (ideally on the Feast of Christ the King)

- that one be free from all attachment to sin, even venial sin.

Most Sweet Jesus, Redeemer - Act of Dedication of the Human Race to Jesus Christ the King

Most Sweet Jesus, Redeemer of the human race, look down upon us humbly prostrate before You. We are Yours, and Yours we wish to be; but to be more surely united with You, behold each one of us freely consecrates himself today to Your Most Sacred Heart. Many indeed have never known You; many, too, despising Your precepts, have rejected You. Have mercy on them all, most merciful Jesus, and draw them to Your Sacred Heart.

Be King, O Lord, not only of the faithful who have never forsaken You, but also of the prodigal children who have abandoned You; grant that they may quickly return to their Father’s house, lest they die of wretchedness and hunger.

Be King of those who are deceived by erroneous opinions, or whom discord keeps aloof, and call them back to the harbor of Truth and the unity of Faith, so that soon there may be but one flock and one Shepherd.

Grant, O Lord, to Your Church assurance of freedom and immunity from harm; give tranquility of order to all nations; make the earth resound from pole to pole with one cry: Praise to the Divine Heart that wrought our salvation; to It be glory and honor forever. Amen.
The “Technical” Stuff

“1. An indulgence is the remission in the eyes of God of the temporal punishment due to sins whose culpable element has already been taken away. The Christian faithful who are rightly disposed and observe the definite, prescribed conditions gain this remission through the effective assistance of the Church, which, as the minister of redemption, authoritatively distributes and applies the treasury of the expiatory works of Christ and the Saints.”
- Handbook of Indulgences, Norms

“22. The prescribed work for gaining a plenary indulgence attached to a church or oratory is a devout visit there, which includes the recitation of the Lord’s Prayer and the Creed (Pater Noster and Credo), unless otherwise stated in a specific grant.”
- Handbook of Indulgences, Norms

“23. 1. Besides the exclusion of all attachment to sin, even venial sin, the requirements for gaining a Plenary Indulgence are the performance of the indulgenced work and fulfillment of three conditions: Sacramental Confession, Eucharistic Communion, and prayer for the Pope’s intentions.
2. Several Plenary Indulgences may be gained on the basis of a single Sacramental Confession; only one may be gained, however, on the basis of a single Eucharistic Communion and prayer for the Pope’s intentions.
3. The three conditions may be carried out several days preceding or following performance of the prescribed work. But it is more fitting that the Communion and the prayer for the Pope’s intentions take place on the day the work is performed.
4. If a person is not fully disposed or if the prescribed work and the three mentioned conditions are not fulfilled, the Indulgence will only be partial ...”
5. The condition requiring prayer for the Pope’s intentions is satisfied by reciting once the Our Father and Hail Mary for his intentions (Pater Noster and Ave Maria); nevertheless all the faithful have the option of reciting any other prayer suited to their own piety and devotion.”
- Handbook of Indulgences, Norms

Grants:
#27. A plenary indulgence is granted to the faithful, who piously recite the above Act of Dedication of the Human Race to Jesus Christ the King, if it is recited publicly on the feast of our Lord Jesus Christ the King, and piously carry out the precepts in Norm #23 listed above.
- Handbook of Indulgences, Grants


.

Comparison of Prayers - Christ the King


Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómina instauráre voluísti, concéde propítius, ut tota creatúra, a servitúte liberáta, tuæ maiestáti desérviat ac te sine fine colláudet.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Almighty and merciful, you break the power of evil and make all things new in your Son, Jesus Christ, the King of the universe. May all in heaven and earth acclaim your glory and never cease to praise you.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Almighty and Eternal God, Who wished to restore all things in Your Beloved Son, the King of the universe, graciously grant, that, having been freed from slavery, all creatures may zealously serve Your Majesty and praise You without end.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Hóstiam tibi, Dómine, humánæ reconciliatiónis offeréntes, supplíciter deprecámur, ut ipse Fílius tuus cunctis géntibus unitátis et pacis dona concédat.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, we offer you the sacrifice by which your Son reconciles mankind. May it bring unity and peace to the world.
We ask this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Offering to You, O Lord, this Victim of man’s reconciliation, we humbly beseech You, that Your Son Himself may grant the gifts of unity and peace to all peoples.
He Who lives and reigns forever and ever.

Preface
Preface of Christ, King of the Universe
Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui Unigénitum Fílium tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, Sacerdótem ætérnum et universórum Regem, óleo exsultatiónis unxísti:
ut, seípsum in ara crucis hóstiam immaculátam et pacíficam ófferens, redemptiónis humánæ sacraménta perágeret: et, suo subiéctis império ómnibus creatúris, ætérnum et universále regnum imménsæ tuæ tráderet maiestáti: regnum veritátis et vitæ; regnum sanctitátis et grátiæ; regnum iustítiæ, amóris et pacis.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks.
You anointed Jesus Christ, your only Son, with the oil of gladness, as the eternal high priest and universal king.
As priest he offered his life on the altar of the cross and redeemed the human race by this one perfect sacrifice of peace. As king he claims dominion over all creation that he may present to you, his almighty Father, an eternal and universal kingdom: a kingdom of truth and life, a kingdom of holiness and grace, a kingdom of justice, love, and peace.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God;
Who anointed with the oil of exultation Your only-Begotten Son, our Lord Jesus Christ, as the Eternal Priest and King of the universe:
so that, offering Himself on the Altar of the Cross as a immaculate and pacifying Victim, to carry out the Sacrament of man’s redemption: and thus with all creatures subject to His rule, He might hand over to Your infinite Majesty an eternal and universal Kingdom: a Kingdom of truth and of life; a Kingdom of sanctity and grace; a Kingdom of justice, love, and peace.
And so, with the Angels and Archangels, with the Angelic Order and the Spiritual Powers, and with all the host of the Heavenly army, we sing the hymn of Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Immortalitátis alimóniam consecúti, quaésumus, Dómine, ut, qui Christi Regis universórum gloriámur obœdíre mandátis, cum ipso in cælésti regno sine fine vívere valeámus.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, you give us Christ, the King of all creation, as food for everlasting life. Help us to live by his gospel and bring us to the joy of his kingdom,
where he lives and reigns for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Having received the Food of immortality, we beseech You, O Lord, that, we who glory in being obedient to the commands of Christ, King of the universe, may be worthy to live with Him in His Heavenly Kingdom without end.
He Who lives and reigns forever and ever.