Friday, June 30, 2006

Comparison of Prayers - 13th Sunday Per Annum

Wanted to get these out so people would have more time to look at them before Sunday.

Collect
Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui, per adoptiónem grátiæ, lucis nos esse fílios voluísti, præsta, quaésumus, ut errórum non involvámur ténebris, sed in splendóre veritátis semper maneámus conspícui.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.
Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Father, you call your children to walk in the light of Christ. Free us from darkness and keep us in the radiance of your truth.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Literal Translation
Let us pray. O God, Who, through the adoption of grace, wished for us to be sons of light, grant, we beseech You, that we may not be enveloped in the darkness of errors, but may always remain visible in the splendor of the truth.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts
Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Deus, qui mysteriórum tuórum dignánter operáris efféctus, præsta, quaésumus, ut sacris apta munéribus fiant nostra servítia.
Per Christum Dóminum nostrum.
Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord God, through your sacraments you give us the power of your grace. May this eucharist help us to serve you faithfully.
We ask this in the name of Jesus the Lord.
Literal Translation
O God, You Who graciously work the effects of Your Mysteries, grant, we beseech You, that our servitude may be made worthy of these sacred offerings.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer
Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Vivíficet nos, quaésumus, Dómine, divína quam obtúlimus et súmpsimus hóstia, ut, perpétua tibi caritáte coniúncti, fructum qui semper máneat afferámus.
Per Christum Dóminum nostrum.
Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, may this sacrifice and communion give us a share in your life and help us bring your love to the world.
Grant this through Christ our Lord.
Literal Translation
Let us pray. Quicken us, we beseech You, O Lord, by this divine Victim Whom we have offered and received, that, joined to You by everlasting charity, we may bring forth the fruit which always endures.
Through Christ our Lord.

"Dynamic Equivalence" is not very dynamic and not very equivalent.

Thursday, June 29, 2006

Comparison of Prayers - Solemnity of Sts Peter and Paul

First off, I have give acknowledgements to Fr. Z. who is much more qualified in this area and is the one who inspired me to follow suit.

Secondly, I apologize if this is not as easy to read as I would like. I usually do side by side comparisons, but I don't know how to do that on a blog since I don't know how to code that in html or css.

My Latin skills may not be perfect, but they can't be any worse that the I.C.E.L. translations we have been stuck with since the 1970's. I am also open to corrections in the comments.

Collect

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui huius diéi venerándam sanctámque lætítiam in apostolórum Petri et Pauli sollemnitáte tribuísti, da Ecclésiæ tuæ eórum in ómnibus sequi præcéptum, per quos religiónis sumpsit exórdium.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. God our Father, today you give us the joy of celebrating the feast of the apostles Peter and Paul. Through them your Church first received the faith. Keep us true to their teaching.
Grant this through our Lord Jesus Christ, you Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My own Literal Translation
Let us pray. O God, Who has granted venerable and holy joy on this day’s Solemnity of the Apostles Peter and Paul, grant Your Church to follow in all things the precepts of these men, through whom She received the institution of the Faith.Through our Lord Jesus Christ, You Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Hóstiam, Dómine, quam nómini tuo exhibémus sacrándam, apostólica prosequátur orátio, nosque tibi reddat in sacrifício celebrándo devótos.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, may your apostles join their prayers to our offering and help us to celebrate this sacrifice in love and unity.
We ask this through Christ our Lord.

My own Literal Translation
May the prayer of Your Apostles accompany the offering, which we present to be consecrated to Your Name, and may it restore us, Your faithful, to You in this celebrated Sacrifice.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Da nobis, Dómine, hoc sacraménto reféctis, ita in Ecclésia conversári, ut, perseverántes in fractióne panis Apostolorúmque doctrína, cor unum simus et ánima una, tua caritáte firmáti.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, renew the life of your Church with the power of this sacrament. May the breaking of bread and the teaching of the apostles keep us united in your love.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My own Literal Translation
Let us pray. Grant to us, Lord, by means of this Sacrament of refreshment, to dwell in the Church in such a way, that, persevering in the Breaking of the Bread and the Doctrine of the Apostles, we may be of one heart and one mind, having been strengthened by Your Charity.
Through Christ our Lord.

Wednesday, June 28, 2006

Peter, Do You Love Me?

This was a quick article I wrote up once which was inspired by something that Fr. Stephanos, O.S.B. pointed out to me when I spent a summer helping out at his monastery. Since the second part of this Gospel is the Gospel for the Vigil Mass of the Solemnity of Saint Peter and Saint Paul, I thought I would post it here. My Greek is very limited, so be patient.
So, a bow to Fr. Stephanos, O.S.B who can electronically bilocate here or there.



How important is the Latin (and Greek) in the Gospel for the Third Sunday of Easter in year C?

I have never seen this Gospel officially translated into English in an accurate way. If you look at the Latin and even the Greek, it is not merely Jesus asking Peter repeatedly if he loves Him and Peter answering yes each time. Looking at the Latin and Greek, you get a far different story. Jesus is actually making Peter realize that he does not love Jesus enough. He basically calls Peter to the carpet. Peter is not hurt because Jesus asked him a third time, he is hurt because Jesus catches his “bluff.” The key is to realize the three different words for “love” and the difference between them.

In a very over-simplified way they mean:
Latin -- Greek -- Meaning
Amo -- Eros -- Simple love or basic friendship.
Caritas -- ???? -- Deeper love of neighbor
Diligens -- Agape --- The type of love that someone would be willing to die for whom they love.

Diligens is the highest love such as in John 3:16, “For God so loved (dilexit) the world that He sent (really “would give” = daret) His only-Begotten Son ...”
This Gospel deals with the words “amo” and “diligens.”
Sadly, all these words are both translated indistinctively into English as just “love.”

See below (mainly the second paragraph):
At that time, Jesus revealed Himself again to His disciples at the Sea of Tiberias. He revealed Himself in this way. Together were Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee's sons, and two others of His disciples. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We also will come with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing. When it was already dawn, Jesus was standing on the shore; but the disciples did not realize that it was Jesus. Jesus said to them, "Children, have you caught anything to eat?" They answered Him, "No." So He said to them, "Cast the net over the right side of the boat and you will find something." So they cast it, and were not able to pull it in because of the number of fish. So the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord." When Simon Peter heard that it was the Lord, he tucked in his garment, for he was lightly clad, and jumped into the sea. The other disciples came in the boat, for they were not far from shore, only about a hundred yards, dragging the net with the fish. When they climbed out on shore, they saw a charcoal fire with fish on it and bread. Jesus said to them, "Bring some of the fish you just caught." So Simon Peter went over and dragged the net ashore full of one hundred fifty-three large fish. Even though there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, "Come, have breakfast." And none of the disciples dared to ask Him, "Who are You?" because they realized it was the Lord. Jesus came over and took the bread and gave it to them, and in like manner the fish. This was now the third time Jesus was revealed to His disciples after being raised from the dead.
When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love (diligis) Me more than these?" Simon Peter answered him, "Yes, Lord, You know that I love (amo) you." Jesus said to him, "Feed My lambs." He then said to Simon Peter a second time, "Simon, son of John, do you love (diligis) Me?" Simon Peter answered Him, "Yes, Lord, you know that I love (amo) You." Jesus said to him, "Tend My sheep." Jesus said to him the third time, "Simon, son of John, do you love (amas) Me?" Peter was distressed that Jesus had said to him a third time, "Do you love (amas) Me?" and he said to Him, "Lord, You know everything; you know that I love (amo) You." Jesus said to him, "Feed My sheep. Amen, amen, I say to you, when you were younger, you used to dress yourself and go where you wanted; but when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go." He said this signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had said this, He said to him, "Follow me.”

Jesus asks a first time if Peter diligit Jesus. Peter says he amat Him.
Jesus asks a second time if Peter diligit Jesus. Peter says again he amat Him.
The thrid time Jesus shows Peter his own words by basically saying, “Peter, do you only amas me?” Peter was hurt because Jesus asked if he amat Jesus instead of diligens Him. Peter knew he was “caught” and had to admit that Jesus knew all and He knew that Peter only amat Him. Thus Jesus strengthens Him by basically saying that Peter will be called upon to diligere Him, “by what kind of death he would glorify God.”

Tuesday, June 27, 2006

The Church Shall Triumph

While surfing the other day I came across an entry at The Brussels Journal which suprised me.

It shows a late 17th century pulpit in the Church of Our Lady in Dendermonde, Flanders (Belgium).

The pulpit shows two Angels trampling a man who appears to be Mohammed.



It reminds me of one of the statues in "Il Gesu" in Rome, the church where Saint Ignatius of Loyola is buried. The statue shows the Holy Mother Church throwing down who I believe are Luther and Calvin. Even a cherub is tearing the pages out of one of Luther's writings.


(click picuture for bigger version)
I've never had problems with a little triumphalism now and then. Fr. John Hardon defines it in his "Modern Catholic Dictionary" as, "A term of reproach leveled at the Catholic Church for the claim that she has the fullness of divine revelation and the right ot pass judgement on the personal and social obligations of humankind."

Certainly a triumphalistic approach is not going to work in certain situations of evangelization, but I often find that many Catholics are anti-triumphalistic to the point that they really don't believe that the Catholic Church contains the fullness of revelation. I find many Catholics who think that being Catholic is just one religion among equals. Other religious certainly participate in the Truth to some degree, ie the Orthodox have many of the same principles of faith and have valid Sacraments, many Protestants believe Jesus is Lord, Jews believe in God, etc. But none of these contain the fullness of God's revelation as the Catholic Church does.

I like to use a quote from Fr. Bill Casey, who is a Father of Mercy, when he was speaking about the struggle of the Church against the Devil. "I have read the Bible. I read the end ... and we win!"
Sounds triumphalistic, but if you believe in Christ and His Church, then you have to believe it is true. "The gates of Hell shall not prevail."

Sunday, June 18, 2006

In principio ... (In the beginning ...)

... of The Roman Sacristan blog.
Things are awkward as I get the hang of this, but I wanted to begin this on the Solemnity of Corpus Christi.
What would a Roman Catholic Sacristan have to say that anyone would want to listen to? I guess we'll see. Several people have asked me to share any knowledge I might have, especially on liturgical things.
Blogs seem to develop a personality all their own, and with this being related to a sacristy, you never know what you'll find in a typical sacristy, which is probably what will happen here.
So, with God's blessing, hopefully I can help serve the Church in some way, even if it is in some tiny way.

Please pray for me,

The Roman Sacristan