Friday, October 10, 2008

Comparison of Prayers - 28th Sunday "Per Annum"

aka 28th Sunday of Ordinary Time

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Tua nos, quaésumus, Dómine, grátia semper et prævéniat et sequátur, ac bonis opéribus iúgiter præstet esse inténtos.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, our help and guide, make your love the foundation of our lives. May our love for you express itself in our eagerness to do good for others.
Grant this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. May Your grace, we beseech You, O Lord, always go before us and follow us, and may it make us to be continually intent upon good works.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Súscipe, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum, ut, per hæc piæ devotiónis offícia, ad cæléstem glóriam transeámus.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, accept the prayers and gifts we offer in faith and love. May this eucharist bring us to your glory.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Accept, O Lord, the prayers of Your faithful by means of these oblations of sacrificial offerings, so that, through the observance of this pious devotion, we may pass into Heavenly Glory.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Maiestátem tuam, Dómine, supplíciter deprecámur, ut, sicut nos Córporis et Sánguinis sacrosáncti pascis aliménto, ita divínæ natúræ fácias esse consórtes.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Almighty Father, may the body and blood of your Son give us a share in his life,
for he is Lord for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. We humbly beg Your Majesty, O Lord, that, as You feed us with the Food of this Most Holy Body and Blood, You may thus make us to be sharers in Your Divine Nature.
Through Christ our Lord.

RS

No comments: