Friday, July 13, 2007

Update - Comparison of Prayers - 15th Sunday Per Annum

"Arrival of the Good Samaritan at the Inn" by Gustav Dore

We've pretty much gone through all the Sunday prayers of the liturgical year, but I will go ahead and post the prayers again if I have made any tweaks or changes, even if minor. So here's an updated Comparison of Prayers for the 15th Week "Per Annum" (Ordinary Time).

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui errántibus, ut in viam possint redíre, veritátis tuæ lumen osténdis, da cunctis qui christiána professióne censéntur, et illa respúere, quæ huic inimíca sunt nómini, et ea quæ sunt apta sectári.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. God our Father, your light of truth guides us to the way of Christ. May all who follow him reject what is contrary to the gospel.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, You Who have shown forth the light of Your Truth to the straying, that they may be able to return to Your way, grant to all who are distinguished by the Christian profession, to cast away those things, which are contrary to the Christian name, and to follow those things which are appropriate to it.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Réspice, Dómine, múnera supplicántis Ecclésiæ, et pro credéntium sanctificatiónis increménto suménda concéde.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, accept the gifts of your Church. May this eucharist help us grow in holiness and faith.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
O Lord, look upon these gifts of Your humbly supplicating Church, and grant that this Sacrifice Which is about to be undertaken should be for the increasing of the sanctification of believers.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Sumptis munéribus, quaésumus, Dómine, ut, cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, by our sharing in the mystery of this eucharist, let your saving love grow within us.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. By these gracious Gifts, we beseech You, O Lord, that, with the frequenting of this Mystery, the accomplishment of our salvation may come forth.
Through Christ our Lord.

RS

No comments: