Friday, July 20, 2007

16th Sunday Per Annum Comparison of Prayers

No tweaks from the translation I did last year, but here's the prayers again:

Collect

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Propitiáre, Dómine, fámulis tuis, et clémenter grátiæ tuæ super eos dona multíplica, ut, spe, fide et caritáte fervéntes, semper in mandátis tuis vígili custódia persevérent
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Lord be merciful to your people. Fill us with your gifts and make us always eager to serve you in faith, hope, and love.
Grant this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My own Literal Translation
Let us pray. Look favorably upon Your servants, O Lord, and lovingly multiply the gifts of Your grace upon them, so that, burning with hope, faith, and charity, they may always persevere with vigilance in the keeping of Your commandments.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Deus, qui legálium differéntiam hostiárum uníus sacrifícii perfectióne, sanxísti, áccipe sacrifícium a devótis tibi fámulis, et pari benedictióne, sicut múnera Abel, sanctífica, ut, quod sínguli obtulérunt ad maiestátis tuæ honórem, cunctis profíciat ad salútem.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, bring us closer to salvation through these gifts which we bring in your honor. Accept the perfect sacrifice you have given us, bless it as you blessed the gifts of Abel.
We ask this through Christ our Lord.

My own Literal Translation
O God, Who by the perfection of one Sacrifice consecrated the various offerings of the Law, accept this sacrifice from the servants devoted to You, and sanctify it with an equal blessing, as You did the gifts of Abel, so that, that which each have offered to the honor of Your majesty, may accomplish the salvation of all.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Pópulo tuo, quaésumus, Dómine, adésto propítius, et, quem mystériis cæléstibus imbuísti, fac ad novitátem vitæ de vetustáte transíre.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Merciful Father, may these mysteries give us new purpose and bring us to a new life in you.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My own Literal Translation
Let us pray. Graciously assist Your people, we beseech You, O Lord, and, make those, whom You have imbued with these Heavenly Mysteries, to cross over from their old way to newness of life.
Through Christ our Lord.

RS

No comments: