Friday, July 27, 2007

17th Sunday Per Annum Comparison of Prayers

So here's an update on the Comparison of Prayers. Only some tiny tweaks were made:

17th Sunday Per Annum (Ordinary Time)

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum, multíplica super nos misericórdiam tuam, ut, te rectóre, te duce, sic bonis transeúntibus nunc utámur, ut iam possímus inhærére mansúris.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. God our Father and protector, without you nothing is holy, nothing has value. Guide us to everlasting life by helping us to use wisely the blessings you have given to the world.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, Protector of those who hope in You, without Whom nothing is powerful, nothing is holy, increase Your mercy upon us, so that, with You as Ruler, with You as Leader, we may presently use the goods which pass away, so that we will indeed be able to cling to those which will last.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Súscipe, quaésumus, Dómine, múnera, quæ tibi de tua largitáte deférimus, ut hæc sacrosáncta mystéria, grátiæ tuæ operánte virtúte, et præséntis vitæ nos conversatióne sanctíficent, et ad gáudia sempitérna perdúcant.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, receive these offerings chosen from your many gifts. May these mysteries make us holy and lead us to eternal joy.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Receive, we beseech You, O Lord, these offerings, which we bring to You from Your abundance, so that these most sacred Mysteries, by the powerful working of Your grace, may both sanctify us by conversion of this present life, and may lead us to the everlasting joys.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Súmpsimus, Dómine, divínum sacraméntum, passiónis Fílii tui memoriále perpétuum; tríbue, quaésumus, ut ad nostram salútem hoc munus profíciat, quod ineffábili nobis caritáte ipse donávit.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, we receive the sacrament which celebrates the memory of the death and resurrection of Christ your Son. May this gift bring us closer to our eternal salvation.
We ask this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. O Lord, we have taken part in this Divine Sacrament, the perpetual Memorial of the Passion of Your Son; grant, we beseech You, that this Gift, which He Himself has given to us in His ineffable love, may aid our salvation.
He Who lives and reigns forever and ever.

RS

No comments: