Thursday, August 14, 2008

Comparison of Prayers - Vigil Mass of the Assumption

"The Assumption of the Virgin Mary" by Annibale Carracci

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui beátam Vírginem Maríam, eius humilitátem respíciens, ad hanc grátiam evexísti, ut Unigénitus tuus ex ipsa secúndum carnem nascerétur, et hodiérna die superexcellénti glória coronásti, eius nobis précibus concéde, ut, redemptiónis tuæ mystério salváti, a te exaltári mereámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Almighty God, you gave a humble virgin the privilege of being the mother of your Son, and crowned her with the glory of heaven. May the prayers of the Virgin Mary bring us to the salvation of Christ and raise us up to eternal life.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, Who looking upon her humility, raised up the Blessed Virgin Mary to this grace, that Your only-Begotten Son was born from her according to the flesh, and on this very day, You crowned her with a most-excellent glory, grant to us by her prayers, that, we may be made worthy to be lifted up to You by the saving Mystery of Your Redemption.
Through our Lord Jesus Christ, You Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Súscipe, quaésumus, Dómine, sacrifícium placatiónis et laudis, quod in sanctæ Dei Genetrícis Assumptióne celebrámus, ut ad véniam nos obtinéndam perdúcat, et in perpétua gratiárum constítuat actióne.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, receive this sacrifice of praise and peace in honor of the assumption of the Mother of God. May our offering bring us pardon and make our lives a thanksgiving to you.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Receive, we humbly beseech You, O Lord, this sacrifice of appeasement and praise, which we celebrate on the Assumption of the holy Mother of God, so that it may lead us to obtaining forgiveness, and by means of this act may it establish our thankfulness forever.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface of the Glory of the Assumption of Mary

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Quóniam Virgo Deípara hódie in cælos assúmpta est, Ecclésiæ tuæ consummándæ inítium et imágo, ac pópulo peregrinánti certæ spei et solácii documéntum; corruptiónem enim sepúlcri eam vidére mérito noluísti, quæ Fílium tuum, vitæ omnis auctórem, ineffabíliter de se génuit incarnátum.
Et ídeo, choris angélicis sociáti, te laudámus, in gáudio confiténtes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
Today the virgin Mother of God was taken up into heaven to be the beginning and the pattern of the Church in its perfection, and a sign of hope and comfort for your people on their pilgrim way. You would not allow decay to touch her body, for she had given birth to your Son, the Lord of all life, in the glory of the incarnation.
In our joy we sing to your glory with all the choirs of angels.
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God: through Christ our Lord.
Whereas the Virgin who gave birth to God, today was assumed into Heaven, she is the beginning and image of Your perfected Church, and also an example of fixed hope and consolation for a pilgrim people; for You rightly refused to see her corruption in the tomb, she who ineffably bore Your Son, the Author of all life, Who took flesh from her.
And so, united with the choirs of Angels, we praise You, confessing in joy:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Mensæ cæléstis partícipes effécti, implorámus cleméntiam tuam, Dómine Deus noster, ut, qui Assumptiónem Dei Genetrícis cólimus, a cunctis malis imminéntibus liberémur.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. God of mercy, we rejoice because Mary, the mother of our Lord, was taken into the glory of heaven. May the holy food we receive at this table free us from evil.
We ask this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. Having been made participants of this Heavenly table, we beg of Your tenderness, O Lord our God, that, we who honor the Assumption of the Mother of God, may be freed from all threatening evils.
Through Christ our Lord.

RS

No comments: