Monday, January 28, 2008

Saint Thomas Aquinas

Glory of Saint Thomas Aquinas at the Vatican Museums

Saint Thomas Aquinas (Catholic Encyclopedia)

Summa Theologica

Summa contra Gentiles (abridged & pdf)

RS

Friday, January 25, 2008

3rd Sunday "Per Annum" - Comparison of Prayers

"The Calling of the Apostles" by Domenico Ghirlandaio

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, dírige actus nostros in beneplácito tuo, ut in nómine dilécti Fílii tui mereámur bonis opéribus abundáre.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. All-powerful and ever-living God, direct your love that is within us, that our efforts in the name of your Son may bring mankind to unity and peace.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Almighty and eternal God, guide our acts in Your good Will, so that in the Name of Your beloved Son we may be made worthy to abound in good works.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Múnera nostra, Dómine, súscipe placátus, quæ sanctificándo nobis, quaésumus, salutaria fore concéde.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, receive our gifts. Let our offerings make us holy and bring us to salvation.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Having been appeased, O Lord, accept our gifts, which are about to be sanctified for us, and grant, we humbly beseech You, that they may become our means of salvation.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Præsta nobis, quaésumus, omnípotens Deus, ut, vivificatiónis tuæ grátiam consequéntes, in tuo semper múnere gloriémur.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. God, all-powerful Father, may the new life you give us increase our love and keep us in the joy of your kingdom.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. Grant to us, we humbly beseech You, Almighty God, that, obtaining Your life-giving grace, we may always glory in Your gift.
Through Christ our Lord.

RS

Thursday, January 24, 2008

Church of the Jedi


As much as I like Star Wars since it is a major nostalgic memory of my childhood, I don't think I ever liked it enough to think it was real.

Anyway, I've seen this a few times on teh internets lately:
May the Force be with pew: Brothers open Jedi 'church' in Wales
Last updated at 19:21pm on 21st January 2008

A Jedi "church" has been born in a galaxy far far away - North Wales.

The Holyhead chapter of the self-styled Jedi Church, which claims up to 400,000 members worldwide, has sprung up thanks to brothers Barney and Daniel Jones, both Star Wars obsessives.

The "church" is only one of a handful around the planet, said hairdresser Barney, 26, the Anglesey Order Minister, also known as Master Jonba Hehol.
----
another aricle:
Although the current members are all men, women are not excluded, as Barney Jones points out: "Princess Leia helped them out a lot."

However, any congregation member drawn to the dark side of the Force, embodied in the film by Darth Vader, would be advised they are following the wrong path and could face expulsion.

Barney explained: "Obviously, if someone starts to try and use the good force for greed and power, they are going to bring negative interference into the meetings.

"We cannot have the Force disrupted by negative interference."

You can read the articles here:

May the Force be with pew: Brothers open Jedi 'church' in Wales

Force strong for new Jedi church

Besides, we all know how George Lucas really got his ideas for Star Wars:



RS

Yes, I'm still alive.

Sorry for the inactivity of late.

I must first confess that I have been a bit distracted by a video game. (And I'm saying this knowing my pastor is going to preach on "the bonfire of the vanities" LOL). I have been going completely bananas over the game Half-Life 2 and it's continuing episodes since upgrading my computer. Part of it was that I wanted to get it finished before Lent, but mainly it was just a complete blast and one heck of a fun ride. Even though the first part was released 2 years ago, I managed to avoid reading much about it so that it was all fresh, and I had practically nothing spoiled. So, I finished it and that is over for the mean time, and now I have to wait for Episode 3 to be released (which I can't wait for). Portal was quite fun too, and the brilliant (if you've played Half-Life and Portal games) ending song of the game sort of inspired this post's title:



(How often do you have a computer sing to you?)

Otherwise, I have also trying to get a bit prepared for Lent in regards to my job at the parish. I've actually been getting some of the little things out of the way in hopes to get a jump on Holy Week rather than all the preparation coming down to the wire (as it usually does).

I've also been thinking a bit about the spiritual preparation for Lent. It seems like there are so many things I want to try and do for Lent that I worry I'll get frustrated if I do too many things. I'm not talking about going hardcore austere and moving into a cave and eating only sticks and rocks for Lent, but more of just trying to improve not only spiritual habits but some health things as well (like regular exercise).

One of the things I am hoping to do is to get a bit more organized into a better daily routine, which might give me a chance to actually do some better blogging. I'm not a natural writer, so making intelligent blog entries is actually quite a challenge for me. I was always more of the science geek and absolutely hated writing papers in high school and college, even thought I ironically ended up being a theology major.

So bear with me (pun intended) and we'll see what type of inspiration I can get for blogging. Maybe I can blog about what I work on in preparing for Holy Week liturgies.

RS

Friday, January 18, 2008

2nd Sunday Per Annum - Comparison of Prayers

"The Preaching of Saint John the Baptist" by Domenico Ghirlandaio

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui cæléstia simul et terréna moderáris, supplicatiónes pópuli tui cleménter exáudi, et pacem tuam nostris concéde tempóribus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Father of heaven and earth, hear our prayers, and show us the way to peace in the world.
Grant this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Almighty and eternal God, You Who at the same time govern the Heavens and the earth, lovingly give ear to the supplications of Your people, and grant Your peace in our temporal affairs.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Concéde nobis, quaésumus, Dómine, hæc digne frequentáre mystéria, quia, quóties huius hóstiæ commemorátio celebrátur, opus nostræ redemptiónis exercétur.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Father, may we celebrate the eucharist with reverence and love, for when we proclaim the death of the Lord you continue the work of his redemption,
who is Lord for ever and ever.

My Own Literal Translation
Grant to us, we beseech You, O Lord, to frequent these Mysteries worthily, for, as often as the commemoration of this Sacrifice is celebrated, the work of our redemption is carried on.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface II of Sundays Per Annum - On the mystery of salvation

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Qui, humánis miserátus erróribus, de Vírgine nasci dignátus est. Qui, crucem passus, a perpétua morte nos liberávit et, a mórtuis resúrgens, vitam nobis donávit ætérnam.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
Out of love for sinful man, he humbled himself to be born of the Virgin. By suffering on the cross he freed us from unending death, and by rising from the dead he gave us eternal life.
And so with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God: through Christ our Lord.
Who, having taken pity on the mistakes of men, deigned to be born of the Virgin. Who, having suffered the Cross, freed us from everlasting death, and rising from the dead, gave us eternal life.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations, and with all the host of the Heavenly army, we sing the hymn of Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Spíritum nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde, ut, quos uno cælésti pane satiásti, una fácias pietáte concórdes.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, you have nourished us with bread from heaven. Fill us with your Spirit, and make us one in peace and love.
We ask this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. O Lord, pour forth the Spirit of Your love upon us, so that, those whom You have nourished with the one Heavenly Bread, You may make united in the one Act of piety.
Through Christ our Lord.

RS

Thursday, January 17, 2008

Playing shuffleboard with the Saints


A friend of mine asked me one of those infamous "simple questions" that should have a "simple answer:"

"Why was Saint Francis de Sales moved from January 29th [in the old liturgical calendar] to January 24th [in the modern liturgical calendar]" [with seemingly no reason; he wasn't born on that day, he didn't die on that day, he wasn't beatified or canonized on that day]?

Simple answer: Playing shuffleboard with the Saints.

Fullest answer I can find: Now, I am not sure why it seemed necessary to move Saint Francis de Sales from January 29th to January 24th. However, I did find out that January 24th used to be for Saint Titus. Now he has been moved together with Saint Timothy (from August 22nd) to the 26th (which bumped Saint Polycarp to February 23rd), so that they follow Saint Paul's conversion on the calendar (just as they followed Saint Paul in real life, I assume). With January 24th freed up, I guess they wanted to move Saint Francis de Sales to that day because that is the day he was buried (even though he died in late December). Bumping Saint Polycarp to February 23rd then bumped Saint Peter Damian back two days from February 23rd to the 21st. There was nothing on February 21st in the old calendar, so that branch of bumping was settled. The Queenship of Mary was moved from May 31st to fill August 22nd as a "close" to the octave of the Assumption (even though we don't celebrate octaves anymore except for Christmas and Easter). Thus the end of the month of Mary needed to be filled so they plucked the Visitation from July 2nd to fill May 31st, and now July 2nd sits "empty."

Of course, I am assuming that is why the moved things to the days they did.

What is sad is that not only does all this calendar shuffling really break away from the liturgical Tradition of feasts, but that the liturgical "reformers" also put so much effort into it.

As to the actual reason why all this was felt necessary, I don't know (let the conspiracy theories begin).

So, I guess that sheds some light on the question, but of course it raises way too many others.

EDIT - As a possibility, it's interesting to see a post from an article by the late Msgr. Schuler of the Sacred Music periodical, via The New Liturgical Movement:
Worst of all was the determination on the part of those who wished to promote the reforms to outlaw immediately the old missal, as if they were fearful that it would be a competition to the new and perhaps even prove to be too powerful a competition with the result that the new books would not be accepted. After all, there had never been a grass roots ground-swell for the vernacular; the Catholic people had not demanded liturgical reforms; the reforms came chiefly from the clergy, and at that, only a small percentage of the world's priests or bishops. Imposition of the new, therefore, required in the minds of some the immediate destruction of the old. How many convents, schools and even parishes burned the old Missale Romanum of Pius V as if it were a bad book!
----
Now, part of the conspiracy against the Mass of Pius V and the Latin language involved a confusing of priests and people. The effort was made, and still continues, to associate Latin exclusively with the Mass of Pius V. The altar versus populum is associated with the missal of Paul VI. Latin is called "old," and versus populum "new." The over-simplification causes error and misunderstanding.

Full article here:

Monsignor Schuler on old and new forms of the Roman Rite


RS

Wednesday, January 16, 2008

No name meme

I guess since I was sorta tagged by Fr. Erik Richtsteig I'll fill this one out:

1. Do you wear a name tag at work? No, although my cassock could be considered my uniform at the parish.
2. What kind of car do you drive? Ford Ranger 4x4
3. What do you order when you go to Taco Bell? 2 crunchy tacos, a beef & potato burrito and a cheesy bean and rice burrito (with no fiesta sauce). (Yes, I'm well aware that it is not the healthiest of choices).
4. Have you ever had a garage sale? Not personally. I don't even have a garage.
5. What color is your iPod? I think I'm one of the few people in the world that still doesn't have one.
6. What kind of dog do you have? Don't have one.
7. What's for dinner tonight? Leftover Italian skillet type dish (my own creation).
8. What is the last alcoholic beverage you had? Beer. Old Rasputin X. Mmmmm, so good.
9. Stupidest thing you ever did with your cell phone? Drive.
10. Last time you were sick? All last Fall. Allergy season here is murder.
11. How long is your hair? On head, very short ... however my beard is longer.
12. Are you happy right now? Yes, just finished Half Life 2 yesterday.
13. What did you say last? "Oooh, not good odds." (only have 36% chance of survival)
14. Who came over last? College friends from out of town.
15. Do you drink beer? I have a plate with my name on it on the wall of a pub for having had over 200 different types of beer (no, not all in the same night).
16. Have your brothers or sisters ever told you that you were adopted? I'm an only child, although I guess spiritually, since I'm Baptized I am adopted.
17. What is your favorite key chain on your keys? Hmmm, hard to decide between my Vatican key ring on my work keys or my Saint Benedict medal key ring on my home/car keys.
18. What did you get for graduation? A diploma and the need to find a job.
19. Whats in your pocket? Wallet, keys, handkerchif, rosary, and cell phone.
20. Who introduced you to Dane Cook? An old college buddy, and it was the monkey one.
21. Has someone ever made you a Build-A-Bear? Ironically, no.
22. What DVD is in your DVD player? District B13
23. What's something fun you did today? Played Half Life 2 Episode 1
24. Who is/was the principal of your high school? First two years, Fr. George Tribou, then when we moved, I honestly don't know who was the pricipal at my other high school.
25. Has your house ever been TP'd? No.
26.What do you think of when you hear the word "meow"? Little furball of evil.
27. What are you listening to right now? "So Cold" by Breaking Benjamin.
28. Drinking? Homemade cafe latte.
29. What is your favorite aisle at Wal-Mart? DVDs
30. When is your mom's birthday? April 11
31. When is your birthday? November 4
32. What's the area code for your cell phone? Same as my home phone.
33. Where did you buy the shirt you're wearing now? JCPenny
34. Is there anything hanging from your rear view mirror? No.
35. How many states in the US have you been to? 34, I think.
36. What kind of milk do you drink? 2%
37. What are you going to do after this? Either make Divine Office Ordos or play a little Half Life 2 Episode 1.
38. Who was the last person you went shopping with? Myself.
39. What is your favorite fruit? Tomatoes (in just about any form except raw)
40. What about your favorite dessert? Tiramisu or gelati
41. What is something you need to go shopping for? I do need some new shirts.
42. Do you have the same name as one of your relatives? Nope.
43. What kind of car does one of your siblings drive? Only child.
44. Do you like pickles? They are OK. Although I really like those little party hors doeuvres ones.
45. How about olives? I prefer the green ones to the black ones, but I don't really eat them by themselves, I only occasionally cook with them.
46. What is your favorite kind of gum? I don't really chew gum. I guess Orbit is the last gum I had.
47. What is your favorite kind of juice? Orange.
48. Do you have any tan lines? I don't get out enough.
49. What hospital were you born in? Can't remember.

RS

Tuesday, January 15, 2008

What is Christian Unity?

Divine Providence can be interesting.

Yesterday as I was going through some holy cards I came across a card which I had found in an old Roman Breviary I had bought about ten years ago. The card was a list of prayers for the "Chair of Unity Octave of Intentions" and is from some time before 1968. I had never paid any attention to the card until I came across it yesterday and looked over it.

The interesting part is that today in my daily email from the Vatican Information Service, I got the prayers for the "Week of Prayer for Christian Unity." Looking over it I just began to wonder, "what the heck?"

"The theme chosen for this year's [2008] initiative, taken from the First Letter of Paul to the Thessalonians, is: "Pray without ceasing". The texts for reflection and prayer have been prepared by the Pontifical Council for Promoting Christian Unity and the Commission on Faith and Order of the World Council of Churches."

Here's the comparison of prayer intentions:

Week of Prayer for Christian Unity (2008).
19 January: Pray always, trusting God alone. "Give thanks in all circumstances" (1 Thessalonians 5, 18).

20 January: Pray without ceasing for the conversion of hearts. "Admonish the idlers, encourage the faint-hearted" (1 Thessalonians 5, 14).

21 January: Pray always for justice. "See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all" (1 Thessalonians 5, 15).

22 January: Pray constantly with a patient heart. "Be patient with all of them" (1 Thessalonians 5, 14).

23 January: Pray always for grace to work with God. "Rejoice always, pray without ceasing" (1 Thessalonians 5, 16).

24 January: Pray for what we need. "... help the weak" (1 Thessalonians 5, 14).

25 January: Pray always that they all may be one. "Be at peace" (1 Thessalonians 5, 13b)

Chair of Unity Octave of Intentions (pre-1968)

January 18: The return of all the "other sheep" to the fold of St. Peter, the one shepherd.

January 19: The return of the Oriental Dissidents to Communion with the Apostolic See.

January 20: The Submission of Anglicans to the Authority of the Vicar of Christ.

January 21: That Lutherans and other Protestants of Contental Europe May Return to Holy Church.

January 22: That Christians in America may become one in Communion with the Chair of Peter.

January 23: That lapsed Catholics may return to the Sacraments.

January 24: The conversion of the Jews.

January 25: The Missionary conquest of the World for Christ.

Wow, the differences are just amazing. First off, it almost seems like there is such an effort to avoid anything traditional that we call the 8 days of prayer a "week" rather than an "octave." Last time I checked, a week was 7 days and an octave was 8.

Then there's just the lack of anything about Christian Unity in this year's intentions. They are just vague prayers about the Christian life, but there's nothing there about all Christians being united under Christ, His Church, and His Vicar. I mean, we might as well pray for rain and good harvests and it would help about as much as this years prayers for Christian Unity.

I know that everyone is touchy nowadays about a supposed triumphalism, but good grief, this is ridiculous. I think we have Dominus Iesus that would clearly support the more traditional intentions. It's not like we've abandoned the concept of the One Church. Even last year the Church re-iterated it with Responses To Some Questions Regarding Certain Aspects Of The Doctrine On The Church.

If we're going to pray for Christian unity, let's pray for Christian unity the way the Church teaches us to pray.

Here's the prayers for the Octave from the "Chair of Unity Octave Prayers"

Ant. That they all may be one as Thou Father in Me and I in Thee, that they also may be one in Us, that the world may believe that Thou hast sent me (Jn. 17:21).

V. I say unto thee that Thou art Peter.
R. And upon this rock I will build My Church.

Let us pray: O Lord Jesus Christ, who saidst unto Thine apostles: Peace I leave with you; My Peace I give unto you; regard not our sins, but the faith of Thy Church, and grant unto her that peace and unity which are agreeable to Thy Will. Who livest and reignest God forever and ever. Amen.
Lord Jesus, most gracious Saviour of the world, we humbly beg of Thee, by Thy most Sacred Heart, that all the sheep now wandering astry may be converted to Thee, the Shepherd and Bishop of their souls. Who livest and reignest through all eternity. Amen.
Our Lady of the Atonement, Mother of Unity, pray for us.

RS

Friday, January 11, 2008

Baptism of the Lord - Comparison of Prayers

"The Baptism of Christ" by Juan Fernandez de Navarrete

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui Christum, in Iordáne flúmine baptizátum, Spíritu Sancto super eum descendénte, diléctum Fílium tuum sollémniter declarásti, concéde fíliis adoptiónis tuæ, ex aqua et Spíritu Sancto renátis, ut in beneplácito tuo iúgiter persevérent.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Almighty, eternal God, when the Spirit descended upon Jesus at his baptism in the Jordan, you revealed him as your own beloved Son. Keep us, your children born of water and the Spirit, faithful to our calling.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Almighty and eternal God, when the Holy Spirit descended upon Christ, having been baptized in the Jordan river, You solemnly declared Him Your Beloved Son, grant to Your adopted children, reborn of water and the Holy Spirit, that it may always please You to preserve them.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Súscipe múnera, Dómine, in delécti Fílii tui revelatióne deláta, ut fidélium tuórum oblátio in eius sacrifícium tránseat, qui mundi vóluit peccáta miserátus ablúere.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, we celebrate the revelation of Christ your Son who takes away the sins of the world. Accept our gifts and let them become one with his sacrifice,
for he is Lord for ever and ever.

My Own Literal Translation
Lord, receive the gifts brought for the revelation of Your beloved Son, so that the oblation of Your faithful may be transformed into His Sacrifice, Who having felt compassion desired to wash away the sins of the world.
Who lives and reigns forever and ever.

Preface
Preface of the Baptism of the Lord

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui miris signásti mystériis novum in Iordáne lavácrum, ut, per vocem de cælo delápsam, habitáre Verbum tuum inter hómines crederétur;
et, per Spíritum in colúmbæ spécie descendéntem, Christus Servus tuus óleo perúngi lætítiæ ac mitti ad evangelizándum paupéribus noscerétur.
Et ídeo cum cælórum virtútibus in terris te iúgiter celebrámus, maiestáti tuæ sine fine clamántes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks.
You celebrated your new gift of baptism by signs and wonders at the Jordan. Your voice was heard from heaven to awaken faith in the presence among us of the Word made man.
Your spirit was seen as a dove, revealing Jesus as your servant, and anointing him with joy as the Christ, sent to bring the poor the good news of salvation.
In our unending joy we echo on earth the song of the angels in heaven as they praise your glory for ever:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God:
You designated the new waters of Baptism at the Jordan through marvelous Mysteries, so that, through Your voice coming down from Heaven, Your Word would be believed to dwell among men;
and through Your Spirit descending in the likeness of a dove, Christ Your Servant would be recognized to be anointed with the oil of gladness and sent to preach the Gospel to the poor.
And so, joined with the powers of Heaven, we on earth praise You, proclaiming Your Majesty without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Sacro múnere satiáti, cleméntiam tuam, Dómine, supplíciter exorámus, ut, Unigénitum tuum fidéliter audiéntes, fílii tui vere nominémur et simus.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, you feed us with bread from heaven. May we hear your Son with faith and become your children in name and in fact.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. Having been filled with this sacred Gift, we humbly entreat Your kind Mercy, O Lord, so that, faithfully listening to Your Only-begotten Son, we may be called and truly be Your children.
Through Christ our Lord.

RS

Funeral and San Francisco

Sorry for the lack of posts lately. My Grandmother died just before new year's so I went out to California for the funeral. Please keep her in your prayers.

The weather was rather dreary the whole time and we had just missed a HUGE storm that had gone through the bay area a couple of days before we got there. Still, we were able to get up to San Francisco to see some sights the day before I left.

San Francisco was covered most of the day with its stereotypical fog:


And we saw some of the usual touristy things like going across the Golden Gate Bridge:


Coit tower:


Cable cars:


and of course Alcatraz:


The main reason I wanted to go was to see the Shrine to Saint Francis of Assisi. However, along the way we also stumbled upon the church of Saints Peter and Paul:


and went inside:


Thankfully, we also made it to the Shrine of Saint Francis:


The we went down to the bay front and looked for the "money shot":


RS

Friday, January 04, 2008

Epiphany of Our Lord Jesus Christ - Comparison of Prayers

"Adoration of the Magi" by Peter Paul Rubens

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui hodiérna die Unigénitum tuum géntibus stella duce revelásti, concéde propítius, ut qui iam te ex fide congóvimus, usque ad contemplándam spéciem tuæ celsitúdinis perducámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Father, you revealed your Son to the nations by the guidance of a star. Lead us to your glory in heaven by the light of faith.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, Who by a guiding star on this day revealed Your Only-begotten Son to the Gentiles, mercifully grant, that we who have already come to know You through faith, may be brought to the contemplation of the beauty of Your Majesty.
Through our Lord Jesus Christ, You Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

Announcement of Easter and Movable Feasts in the Year of Our Lord 2008
(This was ditched in the current English Sacramentary)

Official Latin from the 2002 Roman Missal
(Rubricus: In Epiphanía Dómini, cantáto Evangélio, diáconus vel cantor ex ambóne, e vetústo Ecclésiæ sanctæ institúto, pronúntiat festa mobília anni currentis iuxta hanc formulam:)
Novéritis, fratres caríssimi, quod annuénte Dei misericórdia, sicut Nativitáte Dómini nostri Iesu Christi gavísi sumus, ita et de Resurrectióne eiúsdem Salvatóris nostri gáudium vobis annuntiámus.
Die sexta februáriis dies Cínerum, et inítium ieiúnii sacratíssimæ Quadragésimæ.
Die vigésima tértia mártii sanctum Pascha Dómini nostri Iesu Christi cum gáudio celebrábitis.
Die quarta maii erit Ascénsio Dómini nostri Iesu Christi.
Die undécima eiúsdem festum Pentecóstes.
Die vigésima quinta eiúsdem festum sanctíssimi Córporis et Sánguinis Christi.
Die trigésima novémbris domínica prima Advéntus
Dómini nostri Iesu Christi, cui est honor et glória, in saécula sæculórum. Amen.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
n/a

My Own Literal Translation
(Rubric: On the Epiphany of the Lord, the Gospel having been chanted, the deacon or the cantor from the ambo, from the ancient custom of the holy Church, announces the movable feasts of the current year following this formula:)
Know, dearly beloved brethren, that, acknowledging that by the mercy of God, just as we have been rejoicing in the Nativity of our Lord Jesus Christ, so also do we announce to you the joy of the Resurrection of our same Savior.
On the 6th day of February, Ash Wednesday begins the fast of the most holy Forty Days (Lent).
On the 23rd day of March, you will celebrate with joy the holy Easter of our Lord Jesus Christ.
The 4th day of May will be the Ascension of Our Lord Jesus Christ.
The 11th day of the same month will be the Feast of Pentecost.
The 25th day of the same month will be the Feast of the Most Holy Body and Blood of Christ
The 30th day of November will be the First Sunday in the Advent of Our Lord Jesus Christ, to Whom be honor and glory, forever and ever. Amen.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Ecclésiæ tuæ, quaésumus, Dómine, dona propítius intuére, quibus non iam aurum, tus et myrrha profértur, sed quod eísdem munéribus declarátur, immolátur et súmitur, Iesus Christus.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, accept the offerings of your Church, not gold, frankincense and myrrh, but the sacrifice and food they symbolize: Jesus Christ,
who is Lord for ever and ever.

My Own Literal Translation
Graciously look down, we beseech You, O Lord, upon the offerings of Your Church, by which gold, frankincense and myrrh are no longer offered, but He Who is manifested by these offerings, is sacrificed and received, Jesus Christ.
Who lives and reigns forever and ever.

Preface
Preface of Epiphany: Of Christ, the Light of the Gentiles

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quia ipsum in Christo salútis nostræ mystérium hódie ad lumen géntium revelásti, et, cum in substántia nostræ mortalitátis appáruit, nova nos immortalitátis eius glória reparásti.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Father all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks.
Today you revealed in Christ your eternal plan of salvation and showed him as the light of all peoples. Now that his glory has shown among us you have renewed humanity in his immortal image.
Now, with angels and archangels, and the whole company of heaven, we sing the unending hymn of your praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God:
For, today You revealed the Mystery of our salvation Itself in Christ as the Light of the gentiles, and, when He appeared in the substance of our mortality, You restored us with the new glory of His Immortality.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and the Dominations, and with all the host of the Heavenly army, we sing the hymn of Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Change in the Roman Canon for Christmas Day (and during the Octave)

Official Latin from the 2002 Roman Missal
Communicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo Unigénitus tuus, in tua tecum glória coætérnus, in veritáte carnis nostræ visibíliter corporális appáruit: sed et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis eiúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi: ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
In union with the whole Church we celebrate that day when your only Son, sharing your eternal glory, showed himself in a human body. We honor Mary, the ever-virgin mother of Jesus Christ our Lord and God. ...

My Own Literal Translation
In union, we celebrate that most holy day when Your only Son, co-eternal with You in Your glory, showed Himself visibly in a Body truly of our flesh: we also firstly, venerate Mary, the glorious ever-Virgin Mother of the same Jesus Christ our Lord and God: ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Cælésti lúmine, quaésumus, Dómine, semper et ubíque nos praéveni, ut mystérium, cuius nos partícipes esse voluísti, et puro cernámus intúitu, et digno percipiámus afféctu.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Father, guide us with your light. Help us to recognize Christ in this eucharist and welcome him with love,
for he is Lord for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. We beseech You, O Lord, always and everywhere to go before us with Your celestial light, that this Mystery, of Which You have willed us to be participants, we may discern by pure contemplation, and receive with fitting dispositions.
Through Christ our Lord.

RS

Vigil of the Epiphany - Comparison of Prayers

"The Adoration of the Magi" by Peter Paul Rubens

Note: A Vigil Mass for the Epiphany was not available in the Pauline Use until it was re-introduced in the 2002 Missale Romanum, so there is no I.C.E.L. translation for comparison.

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 2002 Roman Missal
Orémus. Corda nostra, quaésumus, Dómine, tuæ maiestátis splendor illústret, quo mundi huius ténebras transíre valeámus, et perveniámus ad pátriam claritátis ætérnæ.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
n/a

My Own Literal Translation
Let us pray. May the splendor of Your majesty illumine our hearts, we beseech You, O Lord, which may make us prevail to pass through the darkness of this world, and come to the homeland of eternal light.
Through our Lord Jesus Christ, You Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

Announcement of Easter and Movable Feasts in the Year of Our Lord 2008
(This was also ditched in the current English Sacramentary)

Official Latin from the 2002 Roman Missal
(Rubricus: In Epiphanía Dómini, cantáto Evangélio, diáconus vel cantor ex ambóne, e vetústo Ecclésiæ sanctæ institúto, pronúntiat festa mobília anni currentis iuxta hanc formulam:)
Novéritis, fratres caríssimi, quod annuénte Dei misericórdia, sicut Nativitáte Dómini nostri Iesu Christi gavísi sumus, ita et de Resurrectióne eiúsdem Salvatóris nostri gáudium vobis annuntiámus.
Die sexta februáriis dies Cínerum, et inítium ieiúnii sacratíssimæ Quadragésimæ.
Die vigésima tértia mártii sanctum Pascha Dómini nostri Iesu Christi cum gáudio celebrábitis.
Die quarta maii erit Ascénsio Dómini nostri Iesu Christi.
Die undécima eiúsdem festum Pentecóstes.
Die vigésima quinta eiúsdem festum sanctíssimi Córporis et Sánguinis Christi.
Die trigésima novémbris domínica prima Advéntus
Dómini nostri Iesu Christi, cui est honor et glória, in saécula sæculórum. Amen.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
n/a

My Own Literal Translation
(Rubric: On the Epiphany of the Lord, the Gospel having been chanted, the deacon or the cantor from the ambo, from the ancient custom of the holy Church, announces the movable feasts of the current year following this formula:)
Know, dearly beloved brethren, that, acknowledging that by the mercy of God, just as we have been rejoicing in the Nativity of our Lord Jesus Christ, so also do we announce to you the joy of the Resurrection of our same Savior.
On the 6th day of February, Ash Wednesday begins the fast of the most holy Forty Days (Lent).
On the 23rd day of March, you will celebrate with joy the holy Easter of our Lord Jesus Christ.
The 4th day of May will be the Ascension of Our Lord Jesus Christ.
The 11th day of the same month will be the Feast of Pentecost.
The 25th day of the same month will be the Feast of the Most Holy Body and Blood of Christ
The 30th day of November will be the First Sunday in the Advent of Our Lord Jesus Christ, to Whom be honor and glory, forever and ever. Amen.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 2002 Roman Missal
Súscipe, quaésumus, Dómine, múnera nostra pro apparitióne Unigéniti Fílii tui et primítiis géntium dicáta, ut et tibi celebrétur laudátio et nobis fiat ætérna salvátio.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
n/a

My Own Literal Translation
Accept, we beseech You, O Lord, our gifts for the manifestation of Your Only-begotten Son and consecrate the first-fruits of the Gentiles, that both praise may be given to You and eternal salvation may be given to us.
Through Christ our Lord.

Preface
Preface of Epiphany: Of Christ, the Light of the Gentiles

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quia ipsum in Christo salútis nostræ mystérium hódie ad lumen géntium revelásti, et, cum in substántia nostræ mortalitátis appáruit, nova nos immortalitátis eius glória reparásti.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Father all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks.
Today you revealed in Christ your eternal plan of salvation and showed him as the light of all peoples. Now that his glory has shown among us you have renewed humanity in his immortal image.
Now, with angels and archangels, and the whole company of heaven, we sing the unending hymn of your praise:
Holy, holy, holy ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation, that we always and everywhere give thanks to You, O Lord, Holy Father, Almighty and Eternal God:
For, today You revealed the Mystery of our salvation Itself in Christ as the Light of the gentiles, and, when He appeared in the substance of our mortality, You restored us with the new glory of His Immortality.
And so, with the Angels and Archangels, with the Thrones and the Dominations, and with all the host of the Heavenly army, we sing the hymn of Your Glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Change in the Roman Canon for Christmas Day (and during the Octave)

Official Latin from the 2002 Roman Missal
Communicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo Unigénitus tuus, in tua tecum glória coætérnus, in veritáte carnis nostræ visibíliter corporális appáruit: sed et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis eiúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi: ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
In union with the whole Church we celebrate that day when your only Son, sharing your eternal glory, showed himself in a human body. We honor Mary, the ever-virgin mother of Jesus Christ our Lord and God. ...

My Own Literal Translation
In union, we celebrate that most holy day when Your only Son, co-eternal with You in Your glory, showed Himself visibly in a Body truly of our flesh: we also firstly, venerate Mary, the glorious ever-Virgin Mother of the same Jesus Christ our Lord and God: ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 2002 Roman Missal
Orémus. Sacra alimónia renováti, tuam, Dómine, misericórdiam deprecámur, ut semper in méntibus nostris tuæ appáreat stella iustítiæ et noster in tua sit confessióne thesáurus.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
n/a

My Own Literal Translation
Let us pray. Having been renewed by this sacred food, we humbly beseech Your mercy, O Lord, that Your star of justice may always appear in our hearts and our treasure may be in our profession of faith in You.
Through Christ our Lord.

RS

Thursday, January 03, 2008

I can still remember 8th grade science.

I just took this test:

Could You Pass 8th Grade Science?

When I missed the 2nd question, I was actually nervous I would end up looking like this:



Whew! Thankfully, this grizzly can still remember his cub science class. I can still pass 8th grade science. 25 out of 26 (I missed a geology question).

JustSayHi - Science Quiz

RS