Friday, November 10, 2006

Comparison of Prayers - 32nd Sunday Per Annum

"Prophet Elijah and the Widow of Sarepta" by Bernardo Strozzi

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Omnípotens et miséricors Deus, univérsa nobis adversántia propitiátus exclúde, ut, mente et córpore páriter expedíti, quæ tua sunt líberis méntibus exsequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. God of power and mercy, protect us from all harm. Give us freedom of spirit and health in mind and body to do your work on earth.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Almighty and Merciful God, graciously keep away from us all opposing things, so that, equally unhindered both in mind and body, we may carry out with free wills those things which are Yours.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Sacrifíciis præséntibus, Dómine, quaésumus, inténde placátus, ut, quod passiónis Fílii tui mystério gérimus, pio consequámur afféctu.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
God of mercy, in this eucharist we proclaim the death of the Lord. Accept the gifts we present and help us follow him with love,
for he is Lord for ever and ever.

My Own Literal Translation
O Lord, graciously look upon these sacrifices in Your Presence, so that, with pious love we may pursue that which we carry out in this Mystery of the Passion of Your Son.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Grátias tibi, Dómine, reférimus sacro múnere vegetáti, tuam cleméntiam implorántes, ut, per infusiónem Spíritus tui, in quibus cæléstis virtus introívit, sinceritátis grátia persevéret.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, we thank you for the nourishment you give us through your holy gift. Pour out your Spirit upon us and in the strength of this food from heaven keep us single-minded in your service.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. Having been nourished by this Sacred Gift, we return our thanks to You, O Lord, imploring Your clemency, so that, through the pouring forth of Your Spirit, the grace of uprightness may persevere in those whom Your heavenly strength has entered.
Through Christ our Lord.

No comments: