"Compassion" by William Bouguereau
"Whoever wishes to come after Me must deny himself, take up his cross, and follow Me."
Comparison of Prayers - 24th Sunday "Per Annum"
Collect (Opening Prayer)
Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Réspice nos, rerum ómnium Deus creátor et rector, et, ut tuæ propitiatiónis sentiámus efféctum, toto nos tríbue tibi corde servíre.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.
Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Almighty God, our creator and guide, may we serve you with all our heart and know your forgiveness in our lives.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
My Own Literal Translation
Let us pray. Look upon us, O God Creator and Master of all things, and, so that we may experience the effect of Your atonement, grant us to serve You with our whole heart.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity
of the Holy Spirit, one God, forever and ever.
Prayer Over the Gifts
Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, et has oblatiónes famulórum tuórum benígnus assúme, ut, quod sínguli ad honórem tui nóminis obtulérunt, cunctis profíciat ad salútem.
Per Christum Dóminum nostrum.
Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Lord, hear the prayers of your people and receive our gifts. May the worship of each one here bring salvation to all.
Grant this through Christ our Lord.
My Own Literal Translation
O Lord, be appeased by our supplications, and kindly take up these sacrificial offerings of Your servants, so that, that which they as individuals offer to the honor of Your Name, may lead all to salvation.
Through Christ our Lord.
Post-Communion Prayer
Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Mentes nostras et córpora possídeat, quaésumus, Dómine, doni cæléstis operátio, ut non noster sensus in nobis, sed eius prævéniat semper efféctus.
Per Christum Dóminum nostrum.
Official 1973 I.C.E.L. Translation(Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, may the eucharist you have given us influence our thoughts and actions. May your Spirit guide and direct us in your way.
We ask this in the name of Jesus the Lord.
My Own Literal Translation
Let us pray. May the offering of this Heavenly Gift take hold of our minds and bodies, we humbly beseech You, O Lord, so that Its effect, and not our feelings, may always prevail in us.
Through Christ our Lord.
No comments:
Post a Comment