Saturday, June 07, 2008

10th Sunday "Per Annum" - Comparison of Prayers

"The Calling of Saint Matthew" by Hendrick Terbrugghen

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, a quo bona cuncta procédunt, tuis largíre supplícibus, ut cogitémus, te inspiránte, quæ recta sunt, et, te gubernánte, éadem faciámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. God of wisdom and love, source of all good, send your Spirit to teach us your truth and guide our actions in your way of peace.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. O God, from Whom all good things come, grant to Your humble petitioners, that, by Your inspiration, we may reflect on those things which are upright, and, by Your governing, we may do them.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Réspice, Dómine, quaésumus, nostram propítius servitútem, ut quod offérimus sit tibi munus accéptum, et nostræ caritátis augméntum.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, look with love on our service. Accept the gifts we bring and help us to grow in Christian love.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
O Lord, we beseech You, Look down in mercy upon our service, that the gifts which we offer to You may be acceptable, and may be an increasing of our sacrificial love.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Tua nos, Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expédiat, et ad ea quæ sunt recta perdúcat.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, may your healing love turn us from sin and keep us on the way that leads to you.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. May Your work of healing, O Lord, mercifully free us from our perverse inclinations, and may it lead us to those things which are upright.
Through Christ our Lord.

RS

No comments: