Saturday, April 07, 2007

Comparison of Prayers - Easter Day Mass

The translations for the Easter Vigil are in the post below this one, or you can click here.

"The Resurrection of Christ" by Peter Paul Rubens

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui hodiérna die, per Unigénitum tuum, æternitátis nobis áditum, devícta morte, reserásti, da nobis, quaésumus, ut, qui resurrectiónis domínicæ sollémnia cólimus, per innovatiónem tui Spíritus in lúmine vitæ resurgámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

My Own Literal Translation
Let us pray. Lord, You Who on this very day, through Your Only-begotten Son, opened to us the gate of eternity, by conquering death, grant to us, we beseech You, that, we who devote ourselves to the sacred obserances of the Lord’s Resurrection, through the renewal of Your Spirit may rise again in the light of life.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Sacrifícia, Dómine, paschálibus gáudiis exsultántes offérimus, quibus Ecclésia tua mirabíliter renáscitur et nutrítur.
Per Christum Dóminum nostrum.

My Own Literal Translation
Exulting with Easter joys, O Lord, we offer these sacrifices, by which Your Church has been marvelously reborn and nourished.
Through Christ our Lord.

Preface I of Easter (form for Easter Day Mass, used all through the Octave)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore confitéri, sed in hac potíssimum die gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus.
Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit.Quaprópter, profúsis paschálibus gáudiis, totus in orbe terrárum mundus exsúltat.
Sed et supérnæ virtútes atque angélicæ potestátes hymnum glóriæ tuæ cóncinunt, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

My Own Literal Translation
It is truly right and just, proper and availing unto salvation: You, Lord, are indeed confessed at all times, but most especially on this glorious day, when Christ was offered up as our Paschal Sacrifice.
For He Himself is the true Lamb who took away the sins of the world. Who destroyed our death by dying, and restored our life by rising.
Therefore, with an outpouring of Paschal joy, all on earth exult. And the Supreme Virtues and the Angelic Powers sing together the hymn of Your glory, saying without end:
Holy, Holy, Holy ...

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Perpétuo, Deus, Ecclésiam tuam pio favóre tuére, ut, paschálibus renováta mystériis, ad resurrectiónis pervéniat claritátem.
Per Christum Dóminum nostrum.

My Own Literal Translation
Let us pray. God, look favorably on Your Church with constant merciful love, so that, having been renewed by these Paschal Mysteries, She may advance to the glory of the Resurrection.
Through Christ our Lord.


No comments: