Friday, October 26, 2007

30th Sunday Per Annum - Comparison of Prayers

"The Pharisee and the Publican" by Gustave Dore

30th Sunday Per Annum (Ordinary Time)

Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, da nobis fídei, spei et caritátis augméntum, et, ut mereámur ássequi quod promíttis, fac nos amáre quod praécipis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Almighty and ever-living God, strengthen our faith, hope, and love. May we do with loving hearts what you ask of us and come to share the life you promise.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

My Own Literal Translation
Let us pray. Almighty and Eternal God, give to us an increase in faith, hope, and charity, and, so that we may merit to attain that which You promise, make us to love that which You command.
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives and reigns with You, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.

Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Réspice, quaésumus, Dómine, múnera quæ tuæ offérimus maiestáti, ut, quod nostro servítio géritur, ad tuam glóriam pótius dirigátur.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord God of power and might, receive the gifts we offer and let our service give you glory.
Grant this through Christ our Lord.

My Own Literal Translation
Look upon these gifts, we beseech You, O Lord, which we offer to Your Majesty, so that, That Which is brought forth by our service, may above all be directed to Your Glory.
Through Christ our Lord.

Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Perfíciant in nobis, Dómine, quaésumus, tua sacraménta quod cóntinent, ut, quæ nunc spécie gérimus, rerum veritáte capiámus.
Per Christum Dóminum nostrum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Lord, bring to perfection within us the communion we share in this sacrament. May our celebration have an effect in our lives.
We ask this in the name of Jesus the Lord.

My Own Literal Translation
Let us pray. O Lord, we beseech You, may Your Sacraments perfect in us that which They contain, so that, we may truly grasp the things, which we now bring about in outward signs.
Through Christ our Lord.

RS

No comments: