tag:blogger.com,1999:blog-29912336.post4157017927751977587..comments2024-02-23T04:09:47.029-06:00Comments on The Roman Sacristan: Another typo in the 2002 Missale RomanumRoman Sacristanhttp://www.blogger.com/profile/03118261227449305868noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-29912336.post-90111077111258329922008-10-31T15:21:00.000-05:002008-10-31T15:21:00.000-05:00Hmm, my "1962" Missale Romanum has "conditio" whic...Hmm, my "1962" Missale Romanum has "conditio" which is why I thought the 2002 Missale Romanum had an error (and I've encountered others in the 2002 too).<BR/>(I put 1962 in quotes because the Roman Canon in this one doesn't have Saint Joseph in it, even though the cover says "1962 Missale Romanum")<BR/><BR/>I guess that interchangability you mentioned maybe be at play ... or the "1962" I have has a typo.<BR/><BR/>Thanks for comment though. It's good to see the foundation of the texts.Roman Sacristanhttps://www.blogger.com/profile/03118261227449305868noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29912336.post-90853236358797931062008-10-29T17:08:00.000-05:002008-10-29T17:08:00.000-05:00Hmmm... In my 1962MR I have "certa moriendi condic...Hmmm... In my 1962MR I have "<I>certa moriendi condicio</I>".<BR/><BR/>In Zeno of Verona (+c. 380) we read:<BR/><BR/>"Nunc primo omnium, optime christiane, scire cupio, quae sint tua, cum sint timentibus deum uniuersa communia, sicut scriptum est: turba autem eorum, qui crediderant, animo ac mente una agebant, nec fuit inter illos discrimen ullum nec quicquam suum ex bonis putabant, quae eis erant, sed erant illis omnia communia, sicut dies, sol, nox, pluuiae, <B>nascendi atque moriendi condicio,</B> quae humano generi sine personarum aliqua exceptione aequabiliter iustitia est diuina largita."<BR/><BR/>In <I>Blaise/Dumas</I> we find the voice "<I>condicio</I>".<BR/><BR/>The "tio" and "cio" were often interchanged, because indeed of the way they sound. Also, there were in manuscripts some confusion because the "c" and "t" were in some scripts formed similarly. <BR/><BR/>The Blaise's <I>Dictionnaire Latin-Francais de auteurs chretiens</I> we find separate voices for <I>condicio</I> and <I>conditio</I> with the explanation under the former that the words are often confused. Here <I>condicio</I> is "condition" in the sense of "state, nature, manner of being" while <I>conditio</I> is primarily "the action of creating".<BR/><BR/>So... all in all... I think we have to go with <I>condicio</I> as the accurate reading.Anonymousnoreply@blogger.com